WorldCat Linked Data Explorer

http://worldcat.org/entity/work/id/10016539

More die of heart break

Kenneth Trachtenberg is a witty, eccentric Russian-literature nut who leaves his native Paris to be near his famous American uncle Benn Crader. Uncle Benn is a world-class genius in botany but a total duffer with women. Now his erotic escapades and disastrous marriage are about to lead him and Kenneth into a wonderful romp through America's mind-body dilemma.

Open All Close All

http://schema.org/about

http://schema.org/alternateName

  • "More die of heartbreak"
  • "More die of heartbreak"@en
  • "More die of heartbreak"@it
  • "More die of heart-break"

http://schema.org/description

  • "Kenneth Trachtenberg, the witty and eccentric narrator of More die of heartbreak, has left his native Paris for the Midwest. He has come to be near his beloved uncle, the world-renowned botanist Benn Crader, self-described "plant visionary." While his studies take him around the world, Benn, a restless spirit, has not been able to satisfy his longings after his first marriage and lives from affair to affair and from "bliss to breakdown." Imagining that a settled existence will end his anguish, Benn ties the knot again, opening the door to a flood of new torments. As Kenneth grapples with his own problems involving his unusual lady-friend Treckie, the two men try to figure out why gifted and intelligent people invariably find themselves "knee-deep in the garbage of a personal life.""
  • "Le premier roman (1942) d'un écrivain qui faisait ses gammes mais déjà, de façon éblouissante."
  • "Kenneth Trachtenberg is a witty, eccentric Russian-literature nut who leaves his native Paris to be near his famous American uncle Benn Crader. Uncle Benn is a world-class genius in botany but a total duffer with women. Now his erotic escapades and disastrous marriage are about to lead him and Kenneth into a wonderful romp through America's mind-body dilemma."@en
  • "This is a humorous story of a man who leaves his native Paris to live in the USA with his uncle who has numerous romantic involvements. It is written by Saul Bellow who was awarded the Nobel Prize for literature in 1976 for his novels "Herzog", "Mr Sammler's Planet", "Humbolt's Gift" and others."@en
  • "Een oudere botanicus en zijn neef, beiden ongelukkig in de liefde, proberen in gesprekken leven en liefde te doorgronden."
  • "Kenneth Trachtenberg, the witty and eccentric narrator of More Die of Heartbreak, has left his native Paris for the Midwest. He has come to be near his beloved uncle, the world-renowned botanist Benn Crader, self-described "plant visionary." While his studies take him around the world, Benn, a restless spirit, has not been able to satisfy his longings after his first marriage and lives from affair to affair and from "bliss to breakdown." Imagining that a settled existence will end his anguish, Benn ties the knot again, opening the door to a flood of new torments. As Kenneth grapples with his own problems involving his unusual lady-friend Treckie, the two men try to figure out why gifted and intelligent people invariably find themselves "knee-deep in the garbage of a personal life.""

http://schema.org/genre

  • "Romans (teksten)"
  • "Fiction"@en
  • "Fiction"
  • "Genres littéraires"
  • "American fiction"
  • "Black humor"
  • "Powieść amerykańska"
  • "Humor negro (Literatura)"
  • "Tekstuitgave"
  • "Black humor (Literature)"@en
  • "Black humor (Literature)"
  • "Vertalingen (vorm)"
  • "Uncorrected proofs (Printing)"@en
  • "Translations"@he
  • "Americké romány"

http://schema.org/name

  • "N'hi ha més que moren de desamor"
  • "Son más los que mueren de desamor"
  • "Son más los que mueren de desamor"@es
  • "More Die of Heartbreak"
  • "Flere dør av hjertesorg"
  • "<&gt"@he
  • "More die of heartbreak : [a novel]"
  • "Yhä useamman sydän pettää"
  • "Yhä useamman sydän pettää"@fi
  • "Le coeur à bout de souffle : roman"
  • "Oběti zlomeného srdce"
  • "Mehr noch sterben an gebrochenem Herzen : Roman"
  • "Mehr noch sterben an gebrochenem Herzen : roman"
  • "Le coeur a bout de souffle : roman"
  • "רבים יותר מתים מלב שבור"
  • "Mehr noch sterben an gebrochnem Herzen Roman"
  • "Le cœur à bout de souffle"
  • "Rabim yoter metim mi-lev shavur"
  • "Der er flere der dør af hjertesorg"
  • "Der er flere der dør af hjertesorg"@da
  • "Mueren más por desamor"@es
  • "Mueren más por desamor"
  • "Er sterven er meer van liefdesverdriet"
  • "Ne muoiono più di crepacuore"
  • "Ne muoiono più di crepacuore"@it
  • "More die of heartbreak : a novel"
  • "More die of heartbreak : [novel]"
  • "Mehr noch sterben an gebrochnem Herzen : Roman"
  • "More die of heart break"@en
  • "More die of heart break"
  • "Više ih umire od tuge"
  • "More die of heartbreak"@en
  • "More die of heartbreak"
  • "Mehr noch sterben an gebrochnem"
  • "More die of heart-break"
  • "More die of heart-break"@en
  • "Fler dör av krossat hjärta"
  • "Fler dör av krossat hjärta"@sv
  • "More die of Heartbreak"
  • "Ne muoino piú de crepacuore"

http://schema.org/workExample