WorldCat Linked Data Explorer

http://worldcat.org/entity/work/id/101013

Piao = Gone with the Wind

After the Civil War sweeps away the genteel life to which she has been accustomed, Scarlett O'Hara sets about to salvage her plantation home.

Open All Close All

http://schema.org/about

http://schema.org/alternateName

  • ""Gone with the wind""
  • "Gloria tropical"@es
  • "Kaze to tomoni sarinu"@en
  • "Gong with the wind"
  • "Gona vida da viṇḍa"
  • "kaze to tomoni sarinu"@en
  • "Gone with the wind"@en
  • "Gone with the wind"@pl
  • "Gone with the wind"
  • "Gone with the wind"@it
  • "Gone with the wind"@tr
  • "Gone with the wind"@ja
  • "Gone with-the wind"
  • "Luan shi jia ren"
  • "Gone With the Wind"
  • "To odvál vítr"
  • "Gone with the wind : a digest"
  • "Gone With The Wind"
  • "Sparknotes"@en
  • "Aldous Huxley en la literatura británica"@es
  • "Gone with the Wind"
  • "Gone with the Wind"@en
  • "Pʻiao"
  • "Cone with the wind"
  • "亂世佳人"
  • "風と共に去りぬ"
  • "Piao"
  • "Piao"@en
  • "Monzón de junio"@es
  • ""
  • "乱世佳人"
  • "Barbād raftah"
  • "Gōn vith dā vinḍ"

http://schema.org/contributor

http://schema.org/description

  • "Jiang shu de shi zai mei guo nan bei zhan zheng qi jian si jia yu rui de zhi jian de ai qing gu shi."
  • "After the Civil War sweeps away the genteel life to which she has been accustomed, Scarlett O'Hara sets about to salvage her plantation home."@en
  • "After the Civil War sweeps away the genteel life to which she has been accustomed, Scarlett O'Hara sets about to salvage her plantation home."
  • "After the Civil War sweeps away the genteel life to which she has been accustomed, Scarlett O'Hara sets about to salvage her Georgia plantation home."@en
  • "Here are the characters that have become symbols of passion and desire. Along with their gentler countparts: Ashley Wilkes and Melanie Hamilton. As the lives and affairs of these absorbing characters play out against the tumult of the civil war."@en
  • "First published in 1936.; Historical novel set aginst the backdrop of the American Civil war.; This title is also available as a film_"
  • ""The turbulent romance of Scarlett O'Hara and Rhett Butler is shaped by the ravages of the Civil War and Reconstruction."--"
  • "本书通过女主人公的爱情经历, 表现美国南北战争中人们的思想观念的转变, 展示了世间真挚宝贵的人性之美."
  • "Un livre unique, paru en 1936, fresque romantique sur fond de guerre de Sécession, qui marque la naissance d'une nation et met en scène des personnages condamnés à se haïr, à s'aimer, à se perdre."
  • "Synopsis: A monumental classic considered by many to be not only the greatest love story ever written, but also the greatest Civil War saga."@en
  • "Ben shu nei rong : mei li gu niang si jia li te xi huan biao xiong, biao xiong que xi huan ta de biao mei, si jia li te yi nu zhi xia yu cha mi si cong mang jie hun, cha mi si zhan si zai zhan chang. hou po yu sheng ji yu fu you de mei fu fu lan ke jie hun, fu lan ke ye si yu yi wai. si jia li te you yu rui te jie hun, lei te shen zhi ta bing bu ai ta, dai ta huang ran xing wu hui dao jia hou, fa jue rui te yi jing li ta er qu."
  • "The turbulent romance of Scarlett O'Hara and Rhett Butler is shaped by the events and ravages of the Civil War and Reconstruction."@en
  • "A romantic Civil War epic in which Scarlet O'Hara, a forceful and ruthless heroine, and Rhett Butler, a war profiteer, play out their tempestuous love affair against the background of the war-torn South."
  • "Ben shu shi yi bu yi mei guo nan bei zhan zheng wei ti cai de xian shi zhu yi chang pian xiao shuo. ta yi nv zhu ren gong si jia li de ai qing sheng huo wei zhu xian, fan ying le nan bei zhan zheng yi lai, nan fang de zhan bai he zhong jian, ti shi le yi zhong gan yu mian dui xian shi, bu xiang ming yun di tou, jian qiang bu qu de jing shen."
  • "Translation of Mitchell's classic saga of the south "Gone with the wind.""
  • "Mei li gu niang si jia xi huan biao xiong, biao xiong que xi huan ta de biao mei, si jia yi nu zhi xia yu cha li cong mang jie hun, cha mi si zhan si zai zhan chang. hou po yu sheng ji yu fu you de mei fu fu lan ke jie hun, fu lan ke ye si yu yi wai. si jia you yu rui de jie hun, rui de shen zhi ta bing bu ai ta, dai ta huang ran xing wu hui dao jia hou, fa jue rui de yi jing li ta er qu. . . . . . ."
  • "Een jonge aristocratische vrouw uit Georgia tracht zonder scrupules en ten koste van de tradities van haar klasse iets te redden uit de ruïne van de Amerikaanse Burgeroorlog (1861-ʹ65), waarin de beschaving van het Zuiden verloren ging."
  • "A monumental classic considered by many to be not only the greatest love story ever written, but also the greatest Civil War saga."
  • "A monumental classic considered by many to be not only the greatest love story ever written, but also the greatest Civil War saga."@en
  • "Beautiful, spoiled, scheming scarlett, daughter of a wealthy Georgia plantation owner, arrives at woman hood just as the Civil War sweeps away the only life whe knows."@en
  • "讲述的是在美国南北战争期间思嘉与瑞德之间的爱情故事."
  • "The story of Scarlett O'Hara, the spoiled and selfish daughter of a wealthy plantation owner, who arrives at young womanhood just in time to see the Civil War sweep away the life for which her upbringing had prepared her for."@en
  • "MARGARET MITCHELLS' 1939 BELOVED EPIC OF THE OLD SOUTH DIGITALLY REMASTERED."
  • "The epic tale of Scarlett O'Hara, her life, loves, and ultimate tragedy. Set against the background of the ante-bellum South, this novel chronicles the story of one family's destruction by the conflict between the states."@en
  • "The story of the tempestuous romance between Rhett Butler and Scarlet O'Hara is set amid the drama of the Civil War."
  • "The story of the tempestuous romance between Rhett Butler and Scarlet O'Hara is set amid the drama of the Civil War."@en
  • "The turbulent romance of Scarlett O'Hara and Rhett Butler is shaped by the ravages of the Civil War and Reconstruction."@en
  • "The turbulent romance of Scarlett O'Hara and Rhett Butler is shaped by the ravages of the Civil War and Reconstruction."
  • "Ben shu yi mei guo nan bei zhan zheng wei bei jing, tong guo nv zhu ren gong si jia bian hua duo duan, qi fu die dang de ai qing jing li, ke hua chu nv zhu ren gong yong gan jian qiang de sheng cun yi shi."@en
  • "Ben shu jiang shu le mei guo nan bei zhan zheng qi jian, zhu ren gong si jia li qu zhe bei ai de hun yin gu shi. qi chu, si jia li ai shang le a xi li, dan a xi li que xuan ze le shan liang de mei lan ni. chu yu du hen, si jia li jia gei le mei lan ni de di di cha mi si. nei zhan bao fa hou, cha mi si bu xing qu shi, zhan hou, si jia li tong fu lan ke jie hun. fu lan ke bu jiu qu shi, si jia li zai ci cheng wei gua fu. rui te xiang ta qiu hun, ta da ying le. dan rui te ren wei si jia li yi ran an lian zhe a xi li, er ren gan qing po lie. . . . . . ."
  • "Tomorrow is another day ... Set against the dramatic backdrop of the American Civil War, Margaret Mitchell's magnificent historical epic is an unforgettable tale of love and loss, of a nation mortally divided and a people forever changed. Above all, it is the story of beautiful, ruthless Scarlett O'Hara and the dashing soldier of fortune, Rhett Butler. Since its first publication in 1936, Gone With The Wind has endured as a story for all our times."
  • "美丽姑娘思嘉喜欢表兄, 表兄却喜欢她的表妹, 斯嘉一怒之下与查理匆忙结婚, 查尔斯战死在战场. 后迫于生计与富有的妹夫弗兰克结婚, 弗兰克也死于意外. 思嘉又与瑞德结婚, 瑞德深知她并不爱他, 待她恍然醒悟回到家后, 发觉瑞德已经离她而去. . . . . . ."
  • "Set in the turbulent period of the American Civil War, this is the story of Scarlet O'Hara, the heiress to the Tara plantation, Rhett Butler, the dashing scoundrel, and Melanie and Ashley Wilkes, the aristocratic couple. DVD."
  • "The classic civil war romanctic tale of Scarlet O'Hara and Rhett Butler and the Civil War conflict."@en
  • "An American Classic tale of love and war."@en
  • "GWTW is an indelible portrait of a unique time and place, American's greatest political and moral conflict, and the myths that surround it -- an all absorbing spectacle of a read even for postmodern readers. Mitchell vividly portrays the disillusionment and devastation of war, the ignorance of the uninitiated, and the transformation of arrogance into tenacity that shaped the first "new South." All the details of history and place come together as a rich backdrop for those unforgettable characters: shallow and selfish Scarlett, sincere Melanie, moony-eyed Ashley, and the sage, pragmatic, dashing, and rakish Rhett Butler--the most enduring heartthrob that American literature has produced."
  • "<Gone with the Wind</ tells the story of Scarlett O'Hara, a wealthy American southern Belle whose fortunes take a turn for the worse during the Civil War. From never working a day in her life to managing her nearly destroyed family homestead from the fields, Scarlett's journey is at first unimaginable to a woman of her time. All the while, she pines for her first love, only to end up entangled with the wild and notorious Rhett Butler. The only book author Margaret Mitchell published in her lifetime, <Gone with the Wind</ is itself an essential piece of Americana and also spawned the classic film of the same name. <"@en
  • "The classic tale of one genteel woman's struggle to survive and be successful during and following the Civil War."
  • "Gone with the Wind is the story of Scarlett O'Hara, a spoiled Southern belle who uses her wits and her wiles to lift herself and her family out of the ashes left by Sherman's March to the Sea during the American Civil War, only to learn the true meaning of love and friendship as she loses those who have become most dear to her."@en
  • "Book 2: "Scarlett", a classic progression by Alexandra Ripley."
  • "Panorama of the Civil War and reconstruction in Georgia."
  • "Panorama of the Civil War and reconstruction in Georgia."@en
  • "Scarlett O'Hara is the daughter of a wealthy southern plantation owner. Ashley is the love of her life, but he is going to marry his cousin Melanie Hamilton. At a barbecue at the Twelve Oaks plantation, Scarlett meets the dashing Rhett Butler. News of the Civil War starting arrives at the barbecue, as the life they knew before changes forever."
  • "Ben shu tong guo nü zhu ren gong de ai qing jing li, biao xian mei guo nan bei zhan zheng zhong ren men de si xiang guan nian de zhuan bian, zhan shi le shi jian zhen zhi bao gui de ren xing zhi mei."
  • "The epic love story of Scarlett O'Hara and Rhett Butler during the Civil War. Scarlett battles great odds to retain her southern elegance at the plantation "Tara.""@en
  • "First published in 1936, this book is a historical novel set against the dramatic backdrop of the Civil War. It tells the love story of Scarlett O'Hara and Rhett Butler."
  • "First published in 1936, this book is a historical novel set against the dramatic backdrop of the Civil War. It tells the love story of Scarlett O'Hara and Rhett Butler."@en
  • "Scarlett O'Hara faces and survives the Civil War and Reconstruction and marries Rhett Butler for his money because her true love has married someone else--Novelist."@en
  • "Een jonge aristocratische vrouw uit Georgia tracht zonder scrupules en ten koste van de tradities van haar klasse iets te redden uit de ruïnes van de Amerikaanse Burgeroorlog (1861-1865), waarin de beschaving van het Zuiden verloren ging."
  • "Includes brief biographies of the leading actors, complete list of cast and production credits, and facts about the production."@en
  • "本书讲述了美国南北战争期间,主人公斯佳丽曲折悲哀的婚姻故事。起初,斯佳丽爱上了阿希礼,但阿希礼却选择了善良的玫兰妮。出于妒恨,斯佳丽嫁给了玫兰妮的弟弟查尔斯。内战爆发后,查尔斯不幸去世,战后,斯佳丽同弗兰克结婚。弗兰克不久去世,斯佳丽再次成为寡妇。瑞特向她求婚,她答应了。但瑞特认为斯佳丽依然暗恋着阿希礼,二人感情破裂......."
  • "本书内容:美丽姑娘斯佳丽特喜欢表兄,表兄却喜欢她的表妹,斯佳丽特一怒之下与查尔斯匆忙结婚,查尔斯战死在战场。后迫于生计与富有的妹夫弗兰克结婚,弗兰克也死于意外。斯佳丽特又与瑞特结婚,雷特深知她并不爱他,待她恍然醒悟回到家后,发觉瑞特已经离她而去."

http://schema.org/genre

  • "Specimens"
  • "romaner"
  • "War fiction"
  • "Bilingual materials, Chinese/English"
  • "Historische Romane und Erzählungen"
  • "Fiction"
  • "Fiction"@en
  • "Fiction"@he
  • "Student Collection"
  • "Belletristische Darstellung"
  • "Ausgabe"
  • "Audiobooks"@en
  • "Genres littéraires"
  • "Americké romány"
  • "Electronic books"@en
  • "Electronic books"
  • "Compact discs"
  • "Study guides"@en
  • "501 must see movies"
  • "Drama"
  • "Movie novels"@en
  • "1937"@en
  • "American fiction"
  • "Belonging"
  • "Textbooks"
  • "Texts"
  • "Tekstuitgave"
  • "Historical fiction, American"
  • "Translations"@he
  • "Translations"
  • "War stories"@en
  • "War stories"
  • "War stories, American"
  • "Historical"
  • "Love stories"@en
  • "Love stories"
  • "Uncorrected proofs"
  • "Vertalingen (vorm)"
  • "1001 movies you must see before you die"
  • "Popular literature"
  • "History"
  • "History"@en
  • "History"@he
  • "Romány"
  • "Historical novels"
  • "Romans (teksten)"
  • "Criticism, interpretation, etc"@en
  • "Criticism, interpretation, etc"
  • "Powieść amerykańska"
  • "Powieść amerykańska"@pl
  • "Historické romány"
  • "DVD collection"
  • "Proofs (Printing)"
  • "Historical fiction"@en
  • "Historical fiction"
  • "Verhalend proza"

http://schema.org/name

  • "Cuốn theo chiều gió = Gone with the wind"
  • "Gone with the wind. Book I : Complete and unabridged"
  • "飘 : 全译本"
  • "Piao = Gone with the Wind"
  • "Piao = Gone with the Wind"@en
  • "Vom Winde verweht : Roman = Gone with the wind"
  • "Kaze to tomo ni sarinu = Gone with the wind"
  • "Luan shi jia ren = Cone with the wind"
  • "Vom Winde verweht : Roman. Übers. von Martin Beheim-Schwarzbach"
  • "Autant en emporte le vent : ("Gone with the wind"), roman traduit de l'anglais par Pierre-François Caillé"
  • "Kaze to tomo ni sarinu"@ja
  • "Kaze to tomo ni sarinu"
  • "Luan shi jia ren = Gone With The Wind"
  • "Bād-i-ḥavādis̲ : Mārgareṭ Mical kā shohrah āfāq nānil "Gōn vith dā vinḍ" pehlī martabah Ūrdū zabān men̲"
  • "Vējiem līdzi : romāns"
  • "飘 = Gone with the wind : 插图典藏本"
  • "Gone with the wind Anmerkungen"
  • "Jih proti Severu : (To odvál vítr)"
  • "Przeminęło z wiatrem. [T. 1]"@pl
  • "Luan shi jia ren"
  • "Vom Winde verweht : (Gone with the wind) : Roman"
  • "Via col vento. Traduzione di Ada Salvatore e Enrico Piceni"
  • "Vom Winde verweht = Gone with the wind : roman"
  • "Borte med blæsten : Del 1-3"@da
  • "Borte med blæsten : Ill. af Des Asmussen"@da
  • "Borte med blæsten : 1-4"@da
  • "Tuulen viemää"@fi
  • "Tuulen viemää"
  • "Lo que el viento se lleva (Gone with the wind)"
  • "Gone with the wind, Volume one"@en
  • "風と共に去りぬ"
  • "Als een vlam in de storm"
  • "Borte med Blæsten"@da
  • "Prohujalo sa vihorom"
  • "Prohujalo sa vihorom"@sr
  • "바람과함께사라지다 / Gone with the wind / Margaret Mitchell"
  • "Przeminęło z wiatrem Przeminęło z wiatrem"
  • "Gone with the wind. Vol.1"
  • "Unesënnye vetrom : [novai︠a︡ versii︠a︡]"
  • "Bād-i ḥavādis̲"
  • "Vom Winde verweht = "Gone with the wind""
  • "Dhahaba maʻa al-rīh"
  • "Gone with the wine"
  • "Gone with the wind. 後編 2"
  • "Autant en emporte le vent = (Gone with the wind) roman"
  • "Gone with the wind book 2"@en
  • "Piao"
  • "Piao"@en
  • "Vom Winde verweht. Roman"
  • "乱世佳人 = Gone with the wind"
  • "Унесенные ветром роман"
  • "飘 = Gone with the Wind : 中文导读英文版"
  • "Píao"
  • "飘 (一)"
  • "Vom Winde verweht Roman"
  • "Унесенные ветром"
  • "風と共に去りぬ = Gone with the wind : Level 4"
  • "飘 (四)"
  • "Unesennye vetrom : roman v trekh knigakh"
  • "Vom Winde verweht : Roman"
  • "Autant en emporte le vent : Édition illustrée par Dignimont"
  • "Rüzgar gibi geçti"
  • "Rüzgar gibi geçti"@tr
  • "Borte med blæsten / (Fotografisk optryk) : Del 1-3"@da
  • "بر باد رفته"
  • "Przeminelo z wiatrem"
  • "Borta med vinden : Till svenska av Maj Almquist Lorents"@sv
  • "Przeminęło z wiatrem"
  • "Przeminęło z wiatrem"@pl
  • "Gone with the wind : [the epic novel of our time]"
  • "Cuó̂n theo chiè̂u gió : tiẻ̂u thuyé̂t"
  • "Tuulen viemaa"
  • "חלף עם הרוח"
  • "Gone with the wind, Margaret Mitchell"@en
  • "Autant en emporte le vent"
  • "Elfújta a szél : [regény]"@hu
  • "Gone With the Wind--v.1"@en
  • "Unesennye vetrom = Gone with the Wind"
  • "Borte med Blæsten : 1-3"@da
  • "Á hverfanda hveli"
  • "Gone with the Wind four-disc collector's edition"@en
  • "Pe aripile vântului : roman"
  • "Gone with the wind : unabridged"
  • "Gone with the wind. I"@en
  • "Gone With the Wind"
  • "Gone With the Wind"@en
  • "Unesennye vetrom/ [1], [Kap. I - XXX]"
  • "Vom Winde verweht = (Gone with the wind) : Roman"
  • "Gone with the wind : motion picture edition"@en
  • "Gone with the wind : motion picture edition"
  • "Przeminęło z wiatrem. [T.] 1"@pl
  • "Gone with the wind : [program]"@en
  • "Piao = Gone with the wind : cha tu dian cang ben"
  • "Lo que el viento se llevó"@en
  • "Lo que el viento se llevó"@es
  • "Lo que el viento se llevó"
  • "Gone with the wind. kōhen 2"@en
  • "Gone with the wind (Motion picture : 1939)"@en
  • "E tudo o vento levou"
  • "Przeminęło z wiatrem. [T. 2]"@pl
  • "Gone with the wind. Book I. Large Print"@en
  • "Vom Winde verweht = [Gone with the wind] : Roman"
  • "Gone with the wind Wörterbuch"
  • "Vom Winde verweht = Gone with the wind : Roman"
  • "Przemine̜ło z wiatrem"
  • "Kaze to tomoni sarinu no kokyō atoranta ni idakarete"@ja
  • "Jih proti Severu : Co odvál vítr"
  • "Pe aripile vîntului : [roman]"
  • "Gone with the wind, book II"@en
  • "Gone with the wind : a novelization of the motion picture"@en
  • "Dhahaba ma' al-rı̄h"
  • "Pe aripile vântului : [roman]"
  • "Piao : [ Ying han dui zhao ]"
  • "Lo que el Viento se LLevo"@es
  • "Gone with the wind Gone with the wind : Complete and unabridged"
  • "Gejaagd door de wind. Nedeland"
  • "V vrtincu. [Prevedel M. Rožič.]"@sl
  • "Elfujta a szel : [Gone with the wind.]"@en
  • "Gone with the wind [deutsch]"
  • "Lo que el viento se llevó, novela"
  • "Odviate vetrom; Juh proti Severu"
  • "Param kwa hamkke sarajida / Gone with the wind / Margaret Mitchell"
  • "Gone with the wind"@da
  • "Gone with the wind"@en
  • "Gone with the wind"
  • "飘 : 纪念珍藏版"
  • "飘 : [插图本]"
  • "Przeminęło z wiatrem. T. 2"@pl
  • "風とともに去りぬ"
  • "-E o vento levou"@pt
  • "Vom Winde verweht : Roman = "Gone with the wind""
  • "Param kwa hamkke sarajida"
  • "飘 = Gone with the Wind : [插图本]"
  • "Allò que el vent s'endugué"@ca
  • "Allò que el vent s'endugué"
  • "Vom Winde verweht Roman = "Gone with the wind""
  • "바람 과 함께 사라지다"
  • "Rüzgâr gibi geçti = (Gone with the wind)"
  • "Vom Winde verweht. Gone with the wind. Roman"
  • "Gone with wind"@en
  • "Gone with the wind ( v.1)"
  • "Gone With The Wind"@en
  • "Gone With The Wind"
  • "[Gone with the wind]"
  • "Vējiem līdzi, romans divās gramatās"
  • "Lalu bersama angin"
  • "Kaze to tomoni sarinu"
  • "Kaze to tomoni sarinu"@ja
  • "飘 = = Gone with the wind"
  • "Gone with the wind/ [Hauptbd.], [ca. 1966]"
  • "Vom Winde verweht : "Gone with the wind" : Roman"
  • ""
  • "Przemineło z wiatrem"
  • "Gone with the wind. Vol. 2"@en
  • "飘 = Gone with the Wind : [英汉对照]"
  • "Gone With The Wind Part 2"@en
  • "Elfujta a szel"
  • "Cuó̂n theo chiè̂u gió Gone with the wind"
  • "Borta med vinden"@sv
  • "Borta med vinden"
  • "Het zaad ontkiemt"
  • "Suḷagē giya diviya"
  • "乱世佳人 = Gone With The Wind"
  • "Przeminęło z wiatrem. /n 1"@pl
  • "‏Ănsiz yillardiki nazinin"
  • "Dhahaba maʻa al-rīḥ"
  • "Piao = Gone with the Wind : [ying han dui zhao]"
  • "Piao = Gone with-the wind"
  • "Ḥalaf ʻim ha-ruaḥ"
  • "Przeminęło z wiatrem. [T. 1-3]"@pl
  • "Vuur over land"
  • "Unesënnye vetrom"
  • "Alló que el vent s'endugué"
  • "Vom winde Verweht <Gone with the wind> Roman"
  • "飘 = Gone with the Wind"
  • "Vom Winde verweht = Gone with the wind. Roman. Margaret Mitchell. [Dt. von Martin Beheim-Schwarzbach]"
  • "Tuulen viemää, romaani"
  • "Halaf im ha-ruah"
  • "Vom Winde verweht"
  • "חלף עם הרוח : רומן"
  • "Elfújta a szél : regény"@hu
  • "Elfújta a szél : regény"
  • "E o vento levou"
  • "Kaze to tomoni sarinu no kokyō Atlanta ni idakarete : māgaretto mitcheru no tegami"
  • "Gone with the wind / S"
  • "Piao = Gone with the Wind : zhong wen dao du ying wen ban"
  • "Cuó̂n theo chiè̂u gió : tiểu thuyết"
  • "Pʻiao"
  • "Unesennye vetrom roman"
  • "Gone with the wind. [Vol. 1]"
  • "Przeminęło z wiatrem. T. 1"@pl
  • "Lo que el viento se llevo La novela inolvidable"@es
  • "Vom Winde verweht : Gone with the wind. Roman"
  • "V vrtincu"@sl
  • "V vrtincu"
  • "Pe aripile vîntului : roman"
  • "亂世佳人"
  • "飄 = Gone with the wind"
  • "Lo que el viento se llevo i"@es
  • "Piao : Shi jie wen xue ming zhu zhi mian jing zhuang he"
  • "飄 = Gone with-the wind"
  • "Tuulen viemää : romaani"@fi
  • "Tuulen viemää : romaani"
  • "Via col vento"@it
  • "Via col vento"
  • "Borte med blæsten Borte med blæsten"
  • "Gone with the wind. 後編 1"
  • "Piao (yi)"
  • "Autant en emporte le vent = = Gone with the wind : roman"
  • "Vejiem lidzi"
  • "Osa pairnei o anemos"
  • "Przeminęło z wiatrem. (T. 1)"@pl
  • "Otneseni ot vikhŭra"
  • "Gone With theWind"@en
  • "Gone with the wind [Hauptw]"
  • "Unesennye vetrom/ [2], [Kap. XXX - LXI]"
  • "Gone with the wind. bk.1"
  • "Elfújta a szél"
  • "Gone with the wind : book one"@en
  • ""
  • "Zvii︠a︡ni vitrom : roman"
  • "Gone with the wind. Vol. 1"@en
  • "飘 = Gone with the wind : a digest"
  • "Cuò̂n theo chiè̂u gió"
  • "V vrtincu : roman"@sl
  • "V vrtincu : roman"
  • "Vom Winde verweht = "Gone with the wind" : Roman"
  • "Autant en emporte le vent = (Gone with the wind)"
  • "Piao : [ Cha tu ben ]"
  • "Przeminęło z wiatrem. T. 1-3"@pl
  • "Piao = Gone with the Wind : [cha tu ben]"
  • "Vom Winde verweht Roman = Gone with the wind"
  • "Cuon theo chieu gio"
  • "Lo que el viento se llevó = [Gone with the Wind]"@es
  • "Przeminęło z wiatrem. 2"@pl
  • "Piao (si)"
  • "Luan shi jia ren = Gone with the wind"
  • "Gone with the wind Vol. 2"
  • "Gone with the wind. Book II"
  • "飘 = Gone with the wind : 全译本"
  • "Gone with the Wind"
  • "Gone with the Wind"@en
  • "Унесенные ветром : роман"
  • "Vom Winde verweht ungekürzte Lesung"
  • "Lo que el viento se llevó (Gone with the wind)"
  • "Vom Winde verweht : [Roman]"
  • "Barbādraftah"
  • "바람과함께사라지다"
  • "Bar bād rafteh"
  • "Param kwa hamkke sarajida = Gone with the wind"
  • "Param kwa hamke sarajida"
  • "Przemineło z wiatrem. 2"
  • "Vom Winde Verweht"
  • "Gone with the wind / 1"@en
  • "Gone with the wind, book I"@en
  • "Lo que el viento se llevó (gone with the wind)"
  • "飘 = Gone with the wind"
  • "Lo que el viento se lleva [sic]"@es
  • "Feng liu yun san : jie yi ben"
  • "Gone with the wind/ Margaret Mitchell"@en
  • "Lo que el viento se llevó : novela"
  • "Param kwa hamkke sarajida : tan'gwŏn wan'gyŏl"
  • "Borte med blæsten : Ill. af Des Asmussen : overs. af Erik Freiesleben"@da
  • "Gone with the wind. kōhen 1"@en
  • "Vom Winde verweht : (Gone with the wind) Roman"
  • "AUTANT EN EMPORTE LE VENT"
  • "Vom Winde verweht "Gone with the wind" [dt.]"
  • "Kaze to tomori sarinu"
  • "Piao = [Gone with the wind]"
  • "Prohujalo sa vihorom : Roman"
  • "0︠C風と共に去りぬ0︠Dの故鄉アトランタに抱かれて : マーガレット・ミッチェルの手紙"
  • "Kaze to tomoni sarinu = Gone with the wind : Level 4"@ja
  • "Vom Winde verweht ; [dt. von Martin Beheim-Schwarzbach]"
  • "Vom winde verweht "Gone with the wind" roman"
  • "Piao = Gone with the wind : a digest"
  • "Pe aripile vîntului"
  • "Piao = = Gone with the wind"
  • "바람과함께사라지다 : 單卷 完結"
  • "Nagame lēlā qane nawu"
  • "Lo gue el viento se llevó"
  • "Gone with the wind : Volume II"@en
  • "Gone with the wind/ 1"
  • "Vom winde verweht"@en
  • "Vom winde verweht"
  • "<&gt"@ar
  • "<&gt"
  • "<&gt"@he
  • "Autant en emporte le vent : traduit de l'anglais par pierre-francois caille"
  • "Kāravāṃ guzara gayā = Gona vida da viṇḍa"
  • "PIAO : Quan yi ben"
  • "Wimān loī = Gone with the wind"
  • "Przeminęło z wiatrem. 1"@pl
  • "Gone with the wind = 飘"
  • "Gone with the wind Vol. 1"
  • "Unesennye vetrom [Načalo]"
  • "Gone with the wind/ 2"
  • "Gone with the wind. Book II : Complete and unabridged"
  • "Piao = Gone with the wind : [zhong ying wen dui zhao]"
  • "Borte med blæsten"
  • "Borte med blæsten"@da
  • "Tuulen viemää; romaani"
  • "V vrtincu. [Iz angleščine prevel M.Rožič.]"@sl
  • "Gone with the Wind. V.I"@en
  • "Wimān lō̜i"
  • "Przemineło z wiatrem. 1"
  • "Gone with the wind : Margaret Mitchell"@en
  • "Gone with the wind : Margaret Mitchell"
  • "Tatt av vinden"
  • "〓風と共に去りぬ〓の故卿アトランタに抱かれて : マーガレット・ミッチェルの手紙"
  • "飘 = Gone with the wind : [中英文对照]"
  • "Przeminęło z wiatrem. [T.] 2"@pl
  • "Borte med blæsten : (Fotografisk optryk) : Del 1-3"@da
  • "Gone with the wind : Part two"
  • "Gone with the wind : book two"@en
  • "Autant en emporte le vent : (Gone with the wind) : roman"
  • "Borte med blaesten"
  • "Bar bād raftah"
  • "Jih proti Severu"
  • "Vom Winde verweht (Gone with the wind) roman"
  • "Vom Winde verweht : roman"
  • "Jih proti severu"
  • "飘 = Gone with the wind : [英文本]"
  • "... E o vento levou"@pt
  • "... E o vento levou"@en
  • "... E o vento levou"
  • ""
  • "Odviate vetrom : juh proti severu"
  • "風流雲散 : 節譯本"
  • "Autant en emporte le vent : roman"
  • "Piao = Gone with the wind"
  • "Gone with the wind, Volume 1"@en
  • "Lo que el viento se llevo"
  • "Piao = Gone with the wind : quan yi ben"
  • "Odviate vetrom"
  • "Vejiem lidzi : romans"
  • "Cuó̂n theo chiè̂u gió = Gone with the wind"
  • "Bar bod rafteh"
  • "Vom Winde verweht : "Gone with the wind", Roman"
  • "Gejaagd door de wind"
  • "Gone with the wind. bk. 2"
  • "Piao = Gone with the wind : [ying wen ben]"@en
  • "Przeminęło z wiatrem. [T.] 1-3"@pl
  • "Gone with the wind. [Vol. 2]"
  • "Unesennye vetrom"
  • "Autant en emporte le vent : ["Gone with the wind"]"
  • "Piao : Ji nian zhen cang ban"
  • "Gone with the wind : Part one"
  • "Autant en emporte le vent = (Gone with the wind) : roman"
  • "Elfújta a szél, regény"
  • "Vom Winde verweht (Gone with the wind). Roman"
  • "Unesennye vetrom : roman"
  • "飘 : [英汉对照]"
  • "Gone with the wind. Vol.2"
  • "P'iao"
  • "風と共に去りぬ : スカーレットの故鄉、アメリカ南部をめぐる"
  • "Autant en emporte le vent (Gone with the wind) : Roman traduit de l'anglais par Pierre-François Caillé"
  • "Jih proti severu : co odvál vítr"
  • "ذهب مع الريح"
  • "Vom Winde verweht. [Gone with the Wind]. Roman. [Deutsch von Martin Beheim-Schwarzbach.]"
  • "Pe aripile vântului"
  • "Gone with the wind : Volume I"@en
  • "Przeminęło z wiatrem. (T. 2)"@pl
  • "바람 과 함께 사라지다 = Gone with the wind"
  • "Vom Winde verweht = Gone with the wind"
  • "乱世佳人 = Cone with the wind"
  • "바람과 함께 사라지다"
  • "乱世佳人"
  • "GONE WITH THE WIND"@en
  • "Vom Winde verweht [Gone with the Wind] : Roman"
  • "Elfújta a szél, regény. [Fordította Kosáryné Réz Lola.]"
  • "Autant en emporte le vent (Gone with the wind) : roman"
  • "Cuó̂n theo chiè̂u gió"
  • "Ḥalaf ʻim ha-ru'aḥ : roman"

http://schema.org/workExample