"1960-1969" . . . . "Someone, or something, is stalking the young people of Elm Haven. Mysterious happenings and fears haunt the town over one summer school holiday break, and it all seems to centre on the old school." . . . "Something or someone is stalking the young people of Elm Haven, Illinois in the summer of 1960. When a long silent bell begins to peal in the middle of the darkest summer night, the reign of terror starts." . . . "Černé léto" . . . . "Horror novels" . . . . . "Fiction" . "Fiction"@en . . . . . "Summer of night [a Gab bag for book discussion groups]"@en . . "Nachtzomer" . . . . . "L'estate della paura" . "L'estate della paura"@it . "Leto noči" . . . "Horror tales, French" . . . "Un verano tenebroso"@es . . "Nuit d'été : roman" . "Un verano tenebroso" . "In the summer of 1960, in Elm Haven, Illinois, a sinister being is stalking the town's children, and when a long-silent bell peals in the middle of the night, the town residents know that it marks the end of innocence." . "In the summer of 1960, in Elm Haven, Illinois, a sinister being is stalking the town's children, and when a long-silent bell peals in the middle of the night, the town residents know that it marks the end of innocence."@en . . . "Ljeto noći" . "Horror stories" . "In the summer of 1960 in Elm Haven, Illinois, a sinister being is stalking the town's children, and when a long-silent bell peals in the middle of the night, the town's residents know it marks the end of innocence."@en . . "Electronic books" . "Electronic books"@en . "In the summer of 1960 in Elm Haven, Illinois, a sinister being is stalking the town's children, and when a long-silent bell peals in the middle of the night, the town's residents know it marks the end of innocence." . "Un Verano tenebroso" . . . . . "Kesäyön kauhu"@fi . . . "Six jeunes garçons de dix à douze ans quittent l'école qui est vouée à la démolition. Leurs vacances d'été seront terriblement distrayantes alors qu'ils devront conjurer une force mauvaise enfouie dans leur petite ville. L'auteur a bien su instiller une atmosphère de peur et caractériser les jeunes héros malgré eux. Le troisième tiers nous a paru peu vraisemblable et les lecteurs de ##Ça## de Stephen King apprécieront cependant cette variation sur un thème proche." . . . . . . . "American fiction" . . . "Summer of night" . . "Summer of Night" . . "Summer of night"@en . . . . . . . . . . . . . . . "Leto nochi" . . . . . . . . . . . . . . "Temné léto" . . . "Americké romány" . "Leto noći" . . "Summer of night"@it . "Horory (romány)" . . . "Een oud schoolgebouw in een dorpje bezorgt iedereen de griezels, zeker nadat er iemand verdwenen is." . . . . "Sommernattens rædsel"@da . . . "Horory" . . . "Ausgabe" . "Лето ночи" . "Gab bags"@en . . . "For an eleven-year-old boy, summer vacation stretches ahead like a great banquet of sun-drenched freedom and adventure. But for the kids in little Elm Haven, Illinois, the summer of 1960 - perhaps the last American summer of innocence - is a time of dark nights, rustlings in the closet, stirrings under the bed, pale faces at the window and the death of one of their own." . "Five young friends wage a war against a dark evil."@en . "Horror fiction"@en . "Horror fiction" . . . "Horror tales" . . . . . "Horror - Suspense - Fiction." . . "Amerikanisch." . . "USA" . . "Illinois" . . "børn" . . "FICTION Horror." . . "Mondadori," . . "Illinois" . . "gys" . . "Fiction." . . "Schauerroman." . . "Amerikanisches Englisch." . . "Summer Vacation - Fiction." . .