WorldCat Linked Data Explorer

http://worldcat.org/entity/work/id/1029552

La barraca, novela

Open All Close All

http://schema.org/about

http://schema.org/alternateName

  • "Krov' i pesok"
  • "Barraca"@it
  • "Barraca"@pl
  • "Barraca"
  • "Barraca"@en
  • "Sammlung"

http://schema.org/contributor

http://schema.org/description

  • "Vicente Blasco Ibáñez (1867-1928). España. Nació en Valencia el 29 de enero de 1867. Estudió Derecho pero no ejerció esa profesión y se dedicó a la política y la literatura. Con veintiún años se inició en la Masonería el 6 de febrero de 1887 y adoptó el nombre simbólico de Danton en la Logia Unión nº 14 de Valencia y después en la logia Acacia nº 25. Allí recibió el encargo del presidente Raymond Poincaré de escribir esta novela sobre la guerra: Los cuatro jinetes del Apocalipsis (1916), que fue un auténtico éxito de ventas en los Estados Unidos. Blasco Ibáñez murió en Menton (Francia) el 28."
  • "Introduction by John garrett Underhill."
  • "The book is set in rural Valencia late nineteenth century, accurately describing the harsh living conditions of the rural population and farmer. The Barret is unable to continue working the garden that their ancestors had farmed for generations by failing to pay rent to the landowner, D. Salvador. As a result, all residents of the village, and Pimento Pepeta head to conspire to prevent anyone back to work on that parcel."
  • "Ces "terres maudites" sont le théâtre de la déchéance de deux familles à dix ans d'intervalle. Barret d'abord, paysan accablé de dettes et poussé par la révolte, finit au bagne. Puis Batiste, en venant s'installer sur les terres de Barret, laissées en friche depuis sa mort, suscite le mécontentement des campesinos de la huerta. Ceux-ci le regardent comme un traître, et c'est toute la famille de Batiste qui devra vivre avec le poids de la rancune de ses voisins. Ce roman est l'occasion de décrire le labeur quotidien des paysans d'Alboraya dans la campagne valencienne."
  • ""For the present edition we have followed the Keniston text except for the revisions made in the original version of the novel by the author's own hand in 1925. This made necessary the new Spanish-English vocabulary contained in our edition. Dean Keniston gave us permission to make liberal use of the materials found in his edition, and our text, therefore, is a lineal descendant of the 1910 publication. For that reason, the name of Hayward Keniston appears on the title page as a joint editor."--Preface."

http://schema.org/genre

  • "Tekstuitgave"
  • "Fiction"
  • "Texts"
  • "Electronic books"
  • "Publishers' advertisements"
  • "Advertisements"
  • "Powieść hiszpańska"
  • "Powieść hiszpańska"@pl
  • "Genres littéraires"
  • "Criticism, interpretation, etc"
  • "Libros electronicos"
  • "Romans (teksten)"
  • "Spanish fiction"@en
  • "Spanish fiction"
  • "Translations"
  • "Readers"
  • "Specimens"
  • "Booksellers' stamps (Provenance)"@en

http://schema.org/name

  • "La barraca [microform] : novela"
  • "La barraca (Novela)"
  • "La barraca (novela)"@es
  • "La barraca (novela)"
  • "Die scholle"
  • "Rudera = La Barraca"@pl
  • "La barraca, novela"
  • "La barraca, novela"@en
  • "Terres maudites : la Barraca : roman"
  • "The cabin (La barraca)"@en
  • "The cabin (La barraca)"
  • "Terres maudites : roman trad de l'espagnol par g herelle"
  • "Terres maudites (La Barraca)"
  • "The cabin <La barraca&gt"@en
  • "The cabin <La barraca&gt"
  • "The cabin = La barraca"@en
  • "The cabin = La barraca"
  • "TERRES MAUDITES - La Barraca"
  • "La Barraca, novela"
  • "La Barraca : Novela"
  • "La baracca; romanzo"
  • "The Cabin-La Barraca ... Translated ... by Francis Haffkine Snow and Beatrice M. Mekota. With a new introduction, etc"@en
  • "Terres maudites : La Barraca"
  • "Barraca"
  • "Terres maudites =lbLa barraca"
  • "La barraca; novela"
  • "La barraca : novela"
  • "La barraca : novela"@es
  • "La Barraca novela"
  • "Terres maudites : [roman]"
  • "[La barraca]"
  • "Khatyna La barraca : povistʹ"
  • "Terres maudites. La Barraca"
  • "La barraca [microform]"
  • "La Barraca : novela"
  • "Terres maudites : la Baracca : roman"
  • "La barraca : novel·la valenciana"
  • "Die Scholle"
  • "The Cabin : [La barraca]"@en
  • "Maówu"
  • "Terres maudites - La barraca - : roman"
  • "Baracca"
  • "Chutor ; Krov' i pesok"
  • "La barraca"
  • "La barraca"@es
  • "La barraca"@en
  • "Terres maudites : Roman"
  • "La baracca : romanzo"
  • "La barraca : (Novela)"
  • "Khatyna = La barraca : povistʹ"
  • "The Cabin"
  • "Khatina (La barraca); povistʹ"
  • "Terres maudites (La barraca); roman"
  • "Ziemia Przebleta"
  • "Terres maudites : "la Barraca" : roman"
  • "Terres maudites"
  • "Terres maudites ; La Barraca : Roman"
  • "La Barraca : (novela)"
  • "The Cabin-La Barraca ... Translated from the Spanish by Francis Haffkine Snow and Beatrice M. Mekota, with an introduction by John Garrett Underhill"@en
  • "Terres maudites : roman"
  • "La baracca"@it
  • "La baracca"
  • "The cabin - La Barraca"@en
  • "The cabin [La barraca]"@en
  • "The cabin [La barraca]"
  • "Terres maudites : la barraca : roman"
  • "La Barraca (Sèrie televisiva)"
  • "Terres maudites ; La barraca"
  • "The cabin = (La barraca)"@en
  • "Terres maudites = (La barraca)"
  • "The cabin = La barraca /by Vicente Blasco Ibanez ; translated from the Spanish by Francis Haffkine Snow and Beatrice M. Mekota ; with an introduction by John Garrett Underhill"@en
  • "Terres maudites a Barraca"
  • "[La Barraca.] Terres maudites ... Roman traduit ... par G. Hérelle"@en
  • "La Barraca"@ca
  • "La Barraca"
  • "La Barraca"@en
  • "La Barraca"@es
  • "Rudera = (La barraca)"@pl
  • "The cabin"@en
  • "The cabin"
  • "Terres maudites : La barraca"
  • "Cabin"@en
  • "Chutor. Krov' i pesok / Visente Blasko Iban'es"
  • "Terres maudites a barraca"
  • "La barraca : Novela"
  • "Terres maudites : (la barraca) : roman"
  • "Terras malditas"
  • "Ziemia przeklęta"@pl
  • "La barraca : (novela)"
  • "La barraca : [Novela]"
  • "La barraca : (novela)"@es
  • "The cabin La barraca"@en
  • "La barraca novela"
  • "La barraca novela"@es
  • "La Barraca (Novela)"
  • "Khatyna"
  • "Terres maudites (la Barraca), roman traduit de l'espagnol par G. Hérelle"
  • "Terres Maudites ... Roman traduit ... par G. Hérelle"
  • "Die Scholle : Roman"
  • "Terres maudites (La barraca) : roman traduit de l'espagnol par G. Hérelle"
  • "La barraca/ The Shack"
  • "Terres maudites : ( la barraca )"
  • "Terres maudites (La barraca)"

http://schema.org/workExample