"Narración de cuentos. Novela juvenil." . . . "Pesciolino : [cantastorie birichino]" . . . . . . . . . . . "Ribek : riba, ki pripoveduje zgodbe"@sl . "Pictorial works"@en . "Pictorial works" . . . . . . . . "This little fish has a very big imagination! Every day, Tiddler is late for school, and every day he has another tall tale for his teacher. But did he really ride a seahorse? Did he really meet a mermaid? And who will believe him when he really does get captured in a net? Tiddler is a classic of the future, with a little hero that all children will identify with." . . . . "Ai jiang gu shi de xiao yu er" . "Pesciolino cantastorie birichino"@it . . . . . . "דגיג, מספר הספורים הקטן" . . . . . . "Bilderbuch" . . . . "Dagig, mesaper ha-sipurim ha-ḳaṭan" . "Tiddler is a little fish who tells the tallest tales in the ocean. But did he really ride a seahorse? Did he really meet a mermaid? And what about the scariest story of all- the one about the fishermen and the net!--Cover."@en . . "Children's stories" . . . "爱讲故事的小鱼儿" . "Children's stories"@en . "דגיג : [מספר הספורים הקטן]" . . . "<>"@he . . . . . . "Dagig" . . "Stories in rhyme" . . . . "Tiddler [the story-telling fish]" . . "Lilla Spigg"@sv . . . . "This little fish has a very big imagination! Every day, Tiddler is late for school, and every day he has another tall tale for his teacher. But did he really ride a seahorse? Did he really meet a mermaid? And who will believe him when he really does get captured in a net?" . . . . . . . "Tiddler"@it . "Tiddler"@he . "Tiddler the fish is always telling tall tales about why he is late for school, but when he is actually caught in a net and taken far from home, it is his stories that help him find his way back." . . . . . "Pesciolino" . "Tiddler" . "Tiddler"@en . . . "Pesciolino"@it . . "Pesciolino cantastorie birichino"@it . . . . . . "Flori Flunkerfischs Fantasie macht sich bezahlt: Jeden Tag wenn Frau Rochen ihre Schüler zählt, fehlt Flori Flunkerfisch. Wenn er dann auftaucht, erzählt er haarsträubende Geschichten, warum er zu spät zur Schule kommt. Als er eines Morgens wieder träumt und herumtrödelt, gerät er in ein Fischernetz. Als ihn die Fischer weit weg von Zuhause wieder ins Meer werfen, kommen ihm auf wunderbare Weise seine Flunkergeschichten zu Gute und er findet wieder zurück Julia Donaldsons herrlich fantasievolle Geschichte zum Schmunzeln gepaart mit Axel Schefflers traumhafter Bilderwelt sind ein einziger Genuss. Schefflers gemalte Wesen, ob Mensch oder Tier, strahlen zumeist etwas ungemein Liebenswertes und Schalkhaftes aus und man schliesst sie sogleich in ihr Herz. So auch Flori Flunkerfisch, mit dem Kinder in eine zauberhafte und abenteuerliche Meereswelt entführt werden. Ab 4 Jahren, ausgezeichnet, Beatrice Balint." . . "Children's stories, Afrikaans" . . . "Fiction" . . "Fiction"@en . "Sgodi" . . . . "Tiddler : [the story-telling fish]" . "Tjokkie" . "Pappbilderbücher mit und ohne Zusatzteile, Fühlbilderbücher" . . . "Flunkerfisch" . . "Sgodi y Pysgodyn a'i storïau smala" . . . . . "Juvenile works" . "Juvenile works"@en . . . . "rim" . . . "דגיג" . . . "Stump" . . "Las aventuras de un pez fantasioso" . . "Stump"@da . . . "Fishes." . . "Jungtiere" . . "Fische" . . "Storytelling." . . "Fishes Juvenile fiction." . . "Peces Novela juvenil." . . "Storytelling Juvenile fiction." . . "rim." . . "Phantasie" . . "Littérature pour la jeunesse anglaise." . . . . "Stories in rhyme." . . "Vérité et mensonge Ouvrages pour la jeunesse." . . "Imaginación Novela juvenil." . . "Anglais (langue) Ouvrages pour la jeunesse." . .