WorldCat Linked Data Explorer

http://worldcat.org/entity/work/id/1102197563

Don't ever get old : [a mystery]

Learning that an old adversary may have escaped Germany with a fortune in stolen gold, retired Memphis cop Buck Schatz teams up with his plugged-in, smart-alecky grandson in a vigilante investigation involving a Mississippi loan shark, a 7-foot-tall Hasidic Jewish man and a bloodthirsty maniac.

Open All Close All

http://schema.org/about

http://schema.org/alternateName

  • "Do not ever get old"
  • "Do not ever get old"@en

http://schema.org/description

  • "Als er kurz darauf tot in seiner Kirche aufgefunden wird, ist auch Buck klar, dass er sich nicht so leicht aus der Sache wird heraushalten können. Dann ruft auch noch Bucks Enkel Tequila aus New York an, um ihn zu einer gemeinsamen Schatzsuche zu überreden. Es ist der Beginn eines turbulenten Verwirrspiels, aber auch der Beginn einer Freundschaft zwischen einem raubeinigen Grossvater und seinem unterschätzten Enkel. 'Wenn ich 87 bin, möchte ich wie Buck Schatz sein. Danke, Daniel Friedman, dass du uns diesen achtzigjährigen Klugscheisser geschenkt hast, der sich das Recht verdient hat, zu sagen und zu tun, was immer er möchte.' Nelson DeMille 'Wenn Ihnen dieses Buch nicht gefällt, dann stimmt mit Ihnen etwas nicht.' Library Journal Daniel Friedman, geb. 1981 in Memphis, hat in New York Jura studiert, ist Journalist und Blogger. Anregungen zur Figur des Buck Schatz stammen von seiner Grosstante. Daniel Friedman lebt in Manhattan.-"
  • "'Der Alte, dem Kugeln nichts anhaben konnten' ist sein Debüt und wurde für die wichtigsten amerikanischen Thriller-Preise nominiert, darunter der Edgar Award. Die Filmrechte haben sich die Produzenten von 'Sherlock Holmes' gesichert."
  • "Learning that an old adversary may have escaped Germany with a fortune in stolen gold, retired Memphis cop Buck Schatz teams up with his plugged-in, smart-alecky grandson in a vigilante investigation involving a Mississippi loan shark, a 7-foot-tall Hasidic Jewish man and a bloodthirsty maniac."@en
  • ""Buck Schatz in an eighty-seven-year-old retired Memphis cop with a know-it-all plugged-in grandson for a sidekick. When Buck learns that an old adversary may have escaped from Germany with a fortune in stolen gold, he decodes to hunt down the fugitive and claim the loot. But a lot of people want a piece of that stolen treasure, and Buck's investigation quickly attracts unfriendly attention from a Mississippi loan shark, a seven-foot-tall Hasidic Jew, and a blood-thirsty maniac hell-bent on rubbing out everybody"--P. [2] of cover."
  • "La quatrième de couverture indique : "A l'âge de 87 ans, Buck Schatz, ex-flic aux méthodes pau orthodoxes, jouit d'une douce retraite et s'adonne sans compter à ses deux vices : fumer et assassiner son entourage de ses traits d'humour cinglants. Un jour, Buck apprend que Ziegler, le SS qui l'avait torturé en France pendant la guerre, aurait fui l'Allemagne avec un trésor. Il décide de partir à sa recherche et de s'emparer des lingots, or il n'est pas le seul à se lancer sur les traces du nazi. Mais pour Buck, ce n'est pas forcément un problème.""
  • "Danke für diesen sympathischen 87-jährigen Klugscheisser 'Wenn man die Chance hat, nichts zu tun, sollte man sie immer ergreifen.' Buck Schatz geniesst das ruhige Leben mit seiner Frau Rose. Seit sein Sohn gestorben ist, sitzt er am liebsten auf seinem Sofa, raucht eine Stange Lucky Strike am Tag und schaut Fox News. 'Leidenschaft macht so viel Mühe', ist sein Credo. Bis ihm sein Kriegskamerad Jim auf dem Sterbebett beichtet, dass sein Peiniger, der Lageraufseher Heinrich Ziegler, damals in einem Mercedes voller Nazigold fliehen konnte und noch lebt. Jim bittet Buck, ihn zu rächen. Buck denkt gar nicht daran, er ist inzwischen 87, und seine letzte Heldentat liegt 40 Jahre zurück. Aber nicht nur er hat von dem ominösen Gold erfahren. Der Schwiegersohn des Verstorbenen will Buck zu einer gemeinsamen Schatzsuche überreden. Der Pfarrer, Dr. Lawrence Kind, klopft eines Abends an die Tür und bittet um einen Anteil von dem Gold. Er muss seine Spielschulden bezahlen.-"
  • "Death-camp survivor Buck is 87, abrasive, and has trouble remembering. But his cop's watchfulness is intact, and he keeps his .375 Magnum close by. When he learns that the sadistic guard who brutalized him is likely still alive and the possessor of much stolen Nazi gold, Buck and his chatterbox grandson go on a quest. But who are these people who suddenly come out of the woodwork-- a loan shark, a scholar, a pretty Israeli soldier? And why does everyone start dying?"
  • "Death-camp survivor Buck is 87, abrasive, and has trouble remembering. But his cop's watchfulness is intact, and he keeps his .375 Magnum close by. When he learns that the sadistic guard who brutalized him is likely still alive and the possessor of much stolen Nazi gold, Buck and his chatterbox grandson go on a quest. But who are these people who suddenly come out of the woodwork-- a loan shark, a scholar, a pretty Israeli soldier? And why does everyone start dying?"@en

http://schema.org/genre

  • "Ausgabe"
  • "Electronic books"@en
  • "Fiction"@en
  • "Fiction"
  • "Erzählende Literatur: Gegenwartsliteratur ab 1945"
  • "Mystery fiction"@en
  • "Mystery fiction"
  • "Detective and mystery stories"
  • "Detective and mystery stories"@en

http://schema.org/name

  • "Don't ever get old : [a mystery]"@en
  • "Don't ever get old : [a mystery]"
  • "Der Alte, dem Kugeln nichts anhaben konnten Roman"
  • "Don't ever get old"@en
  • "Don't ever get old"
  • "Ne deviens jamais vieux !"
  • "Der Alte, dem Kugeln nichts anhaben konnten : Roman"
  • "˜Derœ Alte, dem Kugeln nichts anhaben konnten Roman"