"Deutsch." . . "Novela alemana." . . "1940-1949" . . "Alltag." . . "Adultes Romans, nouvelles, etc. pour la jeunesse." . . "tysk skønlitteratur." . . "Roman adolescent anglais." . . "he crosses only fleetingly but whose life - otherwise ordinary in every way - is forever changed by those few moments in time. At the story's conclusion, the enigmatic Mr. Summer, whose first name no one seems to know, who wanders silently through the countryside, and who is heard to utter but one sentence in the entire novel, appears to us as a man both noble and tragic, whose ultimate disappearance remains a mystery - and a secret - to all but the little boy he." . . . . . . "La historia del señor Sommer"@es . "La historia del señor Sommer" . . . "Sommer jaunaren istorioa" . . "Geschichte von Herrn Sommer"@ja . "Geschichte von Herrn Sommer"@pl . . . . . . . . . "A novel about the inner world of a teenager." . . . . "Príbeh pána Letka" . "Sommer úr története"@hu . "Sommer úr története" . . . "Povest' o gospodine Sommere = Powest o gospodine Sommere" . "Tekstuitgave" . . . . . . . . . . "Enkele episodes uit de jeugd van de auteur, die telkens doorkruist worden door een wonderlijke wandelaar." . "Translations" . . . . . . "Die Geschichte von Herr Sommer" . . . . . "Die Geschichte von Herrn Sommer"@es . "Die Geschichte von Herrn Sommer" . . "Bay Sommer'in Öyküsü : Roman" . . . "Hr. Sommers historie"@da . "Hr. Sommers historie" . . "Xiaxiansheng di Gushi" . "To kalokairi tu k. Zomer" . . . . . "ゾマーさんのこと" . "Historien om herr Sommer" . . . "Pan Sommer novela" . . "Xia xian sheng de gu shi" . . . . . . . "Povestʹ o gospodine Zommere" . . . "Zomā san no koto" . "Zomā san no koto"@ja . . . . "Mister Summer's story" . "Sommer úr története : [regény]"@hu . "Die geschichte von Herrn Sommer" . . . . . "To kalokairi tou k. Zomer" . . . . . . . . . . . . . . "Pan Sommer : Novela" . . . . "A middle-aged man, remembers his childhood meetings with the taciturn -- but amiable -- Mr Sommer, whose disappearance was a mystery to all except the young boy." . . . . "Erzählende Literatur: Gegenwartsliteratur ab 1945" . . . "Het verhaal van mijnheer Sommer" . . . . . . . . . . . . "Xia xian sheng de gu shi = Die Geschichte von Herrn Sommer" . . . . "Geschichte von herrn sommer, die" . "Bay Sommer'in öyküsü roman" . "Повесть о господине Зоммере" . "Storia del signor Sommer romanzo" . . . . . "夏先生的故事" . "In an altogether unexpected change of pace from the evil flamboyance of his phenomenal Perfume and the Kafkaesque paranoia of The Pigeon, the brilliant German writer Patrick Suskind joins forces with Sempe, the illustrator of New Yorker magazine fame, to bring us a haunting and deceptively simple tale of childhood, innocence lost, and memory as seen in flashback through the eyes of a man now middle-aged. Mr. Summer's Story is, in fact, the story of the child whose path." . . . . . . . . . . "Die Geschichte von Herrn Sommer [Programmheft]" . . . . "Belletristische Darstellung" . . "La Història del senyor Sommer"@ca . . . . . . . "Prica o gospodinu sommeru" . . "Priča o gospodinu Sommeru" . . "Powieść niemiecka"@pl . . "A história do Senhor Sommer" . . . . . "La història del Senyor Sommer" . . . . . . . . "Zgodba gospoda Sommerja"@sl . "Zgodba gospoda Sommerja" . . . . . "La història del senyor Sommer" . . . . . . "\"Zu der Zeit, als ich noch auf Bäume kletterte, lebte in unserem Dorf ein Mann mit Namen Herr Sommer. Kein Mensch wusste, wie Herr Sommer mit Vornamen hiess, und kein Mensch wusste auch, ob Herr Sommer einem Beruf nachging. Obwohl man über die Sommers und insbesondere über Herrn Sommer so gut wie nicht wusste, kann man doch mit Fug und Recht behaupten, dass es im Umkreis von mindestens sechzig Kilometern um den See herum keinen Menschen gab, Mann, Frau oder Kind - ja nicht einmal einen Hund -, der Herrn Sommer gekannt hätte, denn Herr Sommer war ständig unterwegs. Es mochte schneien oder hageln, es mochte stürmen oder wie aus Kübeln giessen, die Sonne mochte brennen, ein Orkan im Anzug sein, Herr Sommer war auf Wanderschaft." . . . . . . . . "Psychological fiction" . . . . . . "Bay Sommer'in öyküsü : Roman" . "Povest' o gospodine Zommere" . . "Bay Sommer'in öyküsü" . . . "Die Geschichte von Herrn Sommer : Erzählung" . . . . . . . . . . . . "La Historia del señor Sommer" . . . . "Réédition. Volume publié en 1991, chez le même éditeur. Monsieur Sommer, beau temps, mauvais temps, été comme hiver, parcourt la campagne, sac au dos. Oú va-t-il? Que fait-il? Parallèlement, la vie d'un garçonnet qui s'achemine vers l'âge adulte, l'âge d'homme, l'âge de monsieur Sommer. Cette juxtaposition mordante, peu réjouissante de la vie de l'adulte et de celle de l'enfant requiert des échanges complémentaires." . . . . . . . . . . "Vertalingen (vorm)" . "Fables" . "The story of Mr Sommer"@en . . . . . . "Chommŏ ssi iyagi" . . "Berättelsen om herr Sommer"@sv . "Berättelsen om herr Sommer" . . "Storia del signor Sommer"@it . . . "A haunting and deceptively simple tale of childhood, innocence lost, and memory as seen in flashback through the eyes of a man now middle-aged." . . . . . . "Die Geschichte von Herrn Sommer"@it . . "Xia-xiansheng-di-gushi = Die Geschichte von Herrn Sommer" . . . . . "A história do senhor Sommer" . . . "Chommŏ Ssi iyagi" . . . . . "Herre Sommers historie" . "L'Histoire de Monsieur Sommer Die Geschichte von Herrn Sommer, frz" . . . . . . . "Mr. Summer's story" . . . . . "Sippûrô šel Mār Zômmer" . . "To kalokaíri tou k. Zómer" . "Fiction"@en . "Fiction" . . . "Historia pana Sommera" . "Historia pana Sommera"@pl . . . "L' histoire de Monsieur Sommer" . "Unknowingly touched long ago. A timeless and universal fable for children and adults alike." . . . . . . . . . . . . . "Die Geschichte von Herrn Sommer Erzählung" . . "Pono Zomerio istorija" . . . . "Storia del signor Sommer : romanzo" . . "Storia del signor Sommer : romanzo"@it . . . . "L'histoire de Monsieur Sommer" . . . . . . "The story of Mr. Sommer" . . "The story of Mr. Sommer"@en . "좀머씨이야기" . "L'histoire de monsieur Sommer" . . . . . "L'Histoire de Monsieur Sommer" . . . . . . . . . "Monsieur Sommer, beau temps, mauvais temps, été comme hiver, parcourt la campagne, sac au dos. Où va-t-il? Que fait-il? Parallèlement, la vie d'un garçonnet qui s'achemine vers l'âge adulte, l'âge d'homme, l'âge de monsieur Sommer. Cette juxtaposition mordante, peu réjouissante de la vie de l'adulte et de celle de l'enfant requiert des échanges complémentaires. Présentation enfantine." . "Romans (teksten)" . . . "Chang pian xiao shuo De guo Xian dai." . . "长篇小说 德国 现代." . "Humor." . . "humor" . "børn" . . "Narracions fantàstiques i d'humor." . . "Kind." . . "Cuentos alemanes Siglo XX." . . "romaner." . . "Vesttyskland (region)" . . "1950-1959" . . "Außenseiter" . . "Außenseiter." . "Aussenseiter." . . . "Enfants Romans, nouvelles, etc. pour la jeunesse." . . "Erzählung." . . "Belletristik." . . "Literatura alemana." . . "German language materials." . . "Europe" . . "Duitse letterkunde." . . "Német irodalom regény." . . "Korean language materials." . . "Cuentos infantiles alemanes Siglo XX." . .