WorldCat Linked Data Explorer

http://worldcat.org/entity/work/id/1151461106

The island on Bird Street

During World War II a Jewish boy is left on his own for months in a ruined house in the Warsaw Ghetto, where he must learn all the tricks of survival under constantly life-threatening conditions.

Open All Close All

http://schema.org/about

http://schema.org/alternateName

  • "אי ברחוב הצפורים"
  • "Island on Birds Street"
  • "Ha-ib-rehov ha-Ciporim"@pl
  • "희망의 섬 칠십팔번지"
  • "Island on bird street"
  • "Ostrov na Ptich'ei ulitse"@ru
  • "Island on Bird Street"@pl
  • "Island on Bird Street"
  • "Island on Birds [!] Street"
  • "Island on birds street"@he
  • "Hŭimang ŭi sŏm ch'ilsipp'al-bŏnji"
  • "Haî Berèhov Hatsiform"

http://schema.org/description

  • "During World War II a Jewish boy is left on his own for months in a ruined house in the Warsaw Ghetto, where he must learn all the tricks of survival under constantly life-threatening conditions. He uses lessons from his favorite book, Robinson Crusoe, to keep him and his pet mouse Sheleg [Snow] alive."
  • "During World War II a Jewish boy is left on his own for months in a ruined house in the Warsaw Ghetto, where he must learn all the tricks of survival under constantly life-threatening conditions."
  • "During World War II a Jewish boy is left on his own for months in a ruined house in the Warsaw Ghetto, where he must learn all the tricks of survival under constantly life-threatening conditions."@en
  • "Eleven-year-old Alex takes refuge in an abandoned building as he struggles to survive on his own in a Jewish ghetto in Warsaw during the Holocaust, in a tale about war and its impact."@en
  • "De 11-jarige joodse jongen Alex heeft zich in een Pools getto verstopt voor de Duitse soldaten. Hij wacht op zijn vader die beloofd heeft na enkele dagen terug te komen, maar de dagen worden maanden."
  • "En Pologne, Alex, petit garçon juif de 11 ans, voit peu à peu le monde s'écrouler autour de lui. Ses parents et ses amis sont arrêtés, et ayant échappé aux Allemands, il reste seul dans le ghetto vide de Varsovie où une souris blanche lui tient compagnie..."
  • "Alex, onze ans, petit garcon juif de Pologne, Survit seul dans le ghetto, ou il S'amenage une ile et S'interdit les larmes. heros qui S'ignore, il vit dans l'attente de retrouver son pere."
  • "During World War II a Jewish boy is left on his own for months in a ruined house in the Warsaaw Ghetto, where he must learn all the tricks of survival under constantly life-threatening conditions."

http://schema.org/genre

  • "Publikace pro děti"
  • "Mildred L. Batchelder book award: Winner"
  • "Hebrew fiction"
  • "Jeugdliteratuur"
  • "Kinderverhalen (teksten)"
  • "Hebrejské romány"
  • "Powieść młodzieżowa hebrajska"
  • "Sydney Taylor book award: Winner"
  • "Izraelské romány"
  • "Specimens"
  • "History"@en
  • "History"
  • "Fiction"@he
  • "Powieść hebrajska"
  • "Israeli fiction"
  • "Fiction"
  • "Fiction"@en
  • "Jugendbuch"
  • "Translations"
  • "Powieść izraelska"@pl
  • "Translations"@ru
  • "Children's literature"
  • "Juvenile works"
  • "Juvenile works"@en
  • "Vertalingen (vorm)"

http://schema.org/name

  • "Ön i Fagelgatan"
  • "Sziget a romok között"
  • "The Island on Bird Street : Translated from the Hebrew by Hillel Halkin"
  • "L'illa del carrer dels Ocells"
  • "Остров на Птичьей улице"
  • "ha-I bi-reḥov ha-tsiporim : maḥazeh be-arba' ʻeśreh temunot ʻim mavo"
  • "Ostrov na Ptich'ei ulitse"
  • "Het eiland in de Vogelstraat"
  • "Une Ile, rue des Oiseaux roman"
  • "Hŭimang ŭi sŏm 78-bŏnji"
  • "Sziget a romok kozott"
  • "Ha-I birehov ha-tsiporim"
  • "האי ברחוב הציפורים"
  • "The island on Bird Street"@en
  • "The island on Bird Street"
  • "ha-I bi-Reḥov ha-tsiporim"
  • "희망의 섬 78번지"
  • "Une île, rue des Oiseaux : roman"
  • "Ön i Fågelgatan"
  • "Ön i Fågelgatan"@sv
  • "Øen i Fuglegaden"
  • "Øen i Fuglegaden"@da
  • "Ha-ʼi bi-rḥov ha-tsiporim"
  • "ha-I bi-reḥov ha-tsiporim : [program]"
  • "Wyspa na ulicy Ptasiej"@pl
  • "Wyspa na ulicy Ptasiej"
  • "Une île, rue des Oiseaux"
  • "Ostrov na Ptichʹeĭ ulit︠s︡e"
  • "Una isla entre las ruinas"
  • "L'illa del carrer dels ocells"
  • "Ostrov v Ptačí ulici"
  • "Une île, rue des oiseaux"
  • "Une Île, rue des oiseaux"
  • "Остров на птичьей улице"
  • "The island on Bird street"
  • "Une ile, rue des Oiseaux"
  • "A ilha na rua dos Pássaros"
  • "Une île, rue des Oiseaux : Roman"
  • "The Island on Bird Street"
  • "The Island on Bird Street"@en
  • "<&gt"@he
  • "<&gt"@ru
  • "ha-I bi-reḥov ha-tsiporim"
  • "Une île, rue des oiseaux : roman"

http://schema.org/workExample