"Kundera, Milan Traductions persanes." . . "Europe" . . "French fiction." . . "1960-1969." . . "samfundsforhold" . . "samfundsforhold." . "Surgeons." . . "LEGO," . . "Czech fiction Translations into Persian." . . "Cuentos de amor." . . "Love stories." . . "Roman." . . "French language materials." . . "Man-woman relationships." . . "Powieść czeska 1945- tłumaczenia polskie." . . "kærlighed" . . "kærlighed." . "Slavische letterkunde." . . "Çek romanı." . . "Çekoslovak edebiyatı." . . "Jie ke wen xue xiao shuo." . . "捷克文學 小說" . "Tsjechië" . . "Literatura, Tchecoslovaquia." . . "Literatura Tchecoslovaquia." . "Czech fiction 20th century." . . "Literatura checa s.20." . . "Çekoslovak romanı." . . "Tschechoslowakei" . . "Tschechoslowakei." . "Eva Andersen" . . "Đời nhẹ khôn kham : tiểu thuyết" . . "Belletristische Darstellung" . "Sozai no taerarenai karusa" . . . "Chʻamŭl su ŏmnŭn chonjae ŭi kabyŏum = L'insoutenable légèreté de l'être" . . . . . . . . . . . . "Nepodnošljiva lakoća postojanja" . . "Die unerträgliche Leichtigkeit des Seins : Roman" . . . . . . . . "History"@en . "History" . . . . . "L'isoutenable légèreté de l'être : roman" . "Ē avastachtē elaphrotēta tou einai" . . . . "Sheng ming chung pu neng chʻeng shou ti chʻing : keng hsin pan" . "La insoportable levedad del ser" . . . . . "La insuportable lleugeresa de l'ésser" . . . . "L' insoutenable légèreté de l'être roman" . . "참을수없는존재의가벼움 = L'insoutenable légèreté de l'être" . . "Czech fiction"@es . "Czech fiction" . . . . "Nevynosimai︠a︡ legkostʹ bytii︠a︡ : [roman]" . . . . . "Nieznośna lekkość bytu : powieść"@pl . "Nieznośna lekkość bytu : powieść" . . "Set in Czechoslovakia in the 1960's, the story revolves around a young doctor who has a way with women and an aversion to politics. He suddenly finds himself caught up in his country's political turmoil and in a crisis of commitment with the women in his life." . . . . . . . "Neznośna lekkość bytu" . "A Insustentavel leveza do ser"@pt . . "L'insoutenable légèreté de l'être : roman" . . . . . . . . . . . . . . "De ondraaglijke lichtheid van het bestaan" . . . . . . . . . . . "The unbearable lightness of being = Nesnesitelna lehkost byti"@en . . . . . . . . . . . . "Insoutenable legerete de l'etre" . "Sonzai no taerarenai karusa = L'insoutenable légèreté de l'être" . . . . . . . . . . . "L'Insoutenable légèreté de l'être" . . . . . . . . . . "Nepodnosljiva lakoca postojanja" . . . . "Neznosna lahkost bivanja : roman"@sl . "Neznosna lahkost bivanja : roman" . . . . . "L'Insoutenable légèreté de l'être : roman" . "Die unerträgliche Leichtigkit des Seins Roman" . . . . . . . . . "The unbearable lightness of being"@en . "The unbearable lightness of being" . . . . . . "Ha-ḳalut ha-bilti-nisbalot shel ha-kiyum" . . . . . . . . . . . . . "A young woman obsessed with a man torn between his love for her and his womanizing; one of his mistresses and her faithful lover, these are the two couples whose story ." . . . . "Kāʼin lā tuhtamal khiffatah : riwāyah" . "Psychological fiction" . . "Nesnesitelnâa lehkost bytâi"@tr . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . "Biography" . . "A lét elviselhetetlen könnyűsége : [regény]"@hu . . . . . . . . "Невыносимая легкость бытия : [роман]" . . . . . . . . . . "Ausgabe" . . . "Nesnelitelná lehkost bytí"@pl . "Insostenibile leggerezza dell'essere" . . . . . "L'insoutenable de l'etre : roman" . . . . . . "It tells a remarkable story of love, ie, jealousy, sex, betrayal, death and, also, weaknesses and paradoxes of Teresa, Tomas, Franz and Sabina, whose destinies irrevocably intertwined. Teresa's jealousy towards Tomas, stubborn love this for her - with his irrepressible desire for other women - Franz idealism lover Sabina, Sabina and the need to pursue a freedom that only leads to an unbearable lightness, become a reflection on the philosophical problems that affect our existence." . . . . . . "Bu neng cheng shou de sheng ming zhi qing" . . . . . "Unbearable lighteness of being"@pl . . . . "生命中不能承受之轻" . . . . . . . . . . . . . . . . "Insoutenable légèreté de l'être" . . . . . . . . . . . . "Die unerträgliche Leichtigkeit des Seins" . . . "不能承受的生命之轻 = L'insoutenable légèreté de l'être" . . . . . . . . . . . "Samfundsskildringer fra nutiden"@da . . . . . . . . "In this story of irreconcilable loves and infidelities, Milan Kundera addresses himself to the nature of 20th century \"Being\". The novel encompasses the extremes of comedy and tragedy, and embraces, it seems, all aspects of human existence."@en . . . . . "L'insoutenable légèreté de l'être" . . . . "L'insostensibile leggerezza dell'essere" . "L'insostenibile leggerezza dell'essere"@it . "L'insostenibile leggerezza dell'essere" . . . . "Sonzai no taerarenai karusa"@ja . "Sonzai no taerarenai karusa" . "生命中不能承受之輕" . . . . . "A Czech surgeon, two of his country women and a Swiss professor, grapple with their sexual and political problems in the difficult years following the 1968 Russian invasion of Czechoslavakia."@en . "The unbearable lightness of being : [screenplay]"@en . "Die unerträgliche leichtigkeit des seins Nesnesitelna lehkost byti" . . . . . . . . . . . . . . . "La Insoportable levedad del ser" . . . "L'Insostenibile leggerezza dell'essere" . . "Ch'amŭl su ŏmnŭn chonjae ŭl kabyŏum" . "A insustentavel leveza do ser"@pt . "不能承受的生命之轻 = L'insoutenable legerete de l'etre" . . "Hē avastachtē elaphrotēta tou einai" . . . "Bu neng cheng shou de sheng ming zhi qing" . . . . . . . . . . . . . . . . . "Izatearen arintasun jasanezina" . . "Tilvaerelsens uutholdelige letthet" . "L'insoutenable légèreté de l'être" . . . . . . . . . . "生命中 不能 承受 之 輕" . . "Unbearable lightness of being" . . "Unbearable lightness of being"@en . . . . . . . . . . . "In de levens van vier mensen die via verschillende relaties verbonden zijn, blijken tegengestelde gevoelens en gedachten verwisselbaar te zijn, afhankelijk van ieders levensperspectief." . . . . "De ondraaglijke lichtheid van het bestaan : roman" . . . . . . "Sheng ming zhong bu neng cheng shou zhi qing = Nesnesitelna lehkost byti" . . . "Tekstuitgave" . . . . "Nesnesitelná lehkost bytí roman" . . . . . "A young woman in love with a man torn between his love for her and his incorrigible womanizing; one of his mistresses and her humbly faithful lover."@en . . . . . . . . . . . . . "The Unbearable Lightness of Being" . . . . "Die unerträgliche leichtigkeit des seins : roman" . . . . "كائن لا تحتمل خفته : رواية" . "Bu neng cheng shou de sheng ming zhi qing = L'insoutenable légèreté de l'être" . . . . . . . "Tilværelsens ulidelige lethed"@da . . . "Texts" . "بار هستى" . . . . . "Die unerträgliche Leichtigkeit des Seins [Roman]" . "Uyiraṭayāḷaṅṅaḷ" . . . . . . . "L'insoutenable legerete de l'etre : roman" . . . . . . . . "不能承受的生命之轻" . . . . . . "Die unertraegliche Leichtigkeit des Seins" . . . . . . . . "Interweaves story and dream, past and present, and philosophy and poetry in a sardonic and erotic tale of two couples - Tomas and Teresa, and Sabina and her Swiss lover, Gerhart." . . "L'insoutenable légéreté de l'être : roman" . . . . . . . . . . . "<>"@ru . "<>"@ar . . "Popular literature" . . . . . . . . . . . . . . "Varats olidliga lätthet"@sv . "Varats olidliga lätthet" . "Tilvaerelsens ulidelige lethed" . . . . . . . . . . . . . . . . . . . "Die unerträgliche Leichtigkeit des Seins Literatur, Lesung ; ungekürzte Lesung" . "Uyiratayālangal" . . . . "L' insoutenable legerete de l'etre : roman" . . . . . . "Nesnesitelná lehkost bytí"@pl . "Nesnesitelná lehkost bytí" . "Set in Czechoslovakia in the 1960s, the story revolves around a young doctor who has a way with women and an aversion to politics. He suddenly finds himself caught up in his country's political turmoil and in a crisis of commitment with the women in his life."@en . . . . . . . . . . "Ha-kalut ha-bilti nisbelet shel ha-kiyum"@he . "Ha-kalut ha-bilti nisbelet shel ha-kiyum" . . . . . . . . "存在の耐えられない軽さ" . "Nesnesitelná lehkost bytí : roman s doslovem Květoslava Chvatíka a poznámkou autora" . . . . "L' insoutenable légèreté de l'être" . . . . . . . . "L'insoutenable légèreté de l'être roman" . . . . . . "Classic."@en . . . . . . . "Romans (teksten)" . . "Piyāpatak van jīvitayak" . . . . . . . . . . . . . "Novel on social theme." . . . . "Shēng mìng zhōng bù néng chéng shòu zhī qīng = [The unbearable lightness of being]" . . . . . . "Bār-i hastī" . . . "Verhalend proza" . "Genres littéraires" . . . . "Insostenibile Leggerezza Dell'Essere" . . . . . . "Nevynosimai︠a︡ legkostʹ bytii︠a︡ : roman" . . . . . . . . "Невыносимая легкость бытия : роман" . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . "La insostenible lleugeresa del ser"@es . . "La insostenible lleugeresa del ser" . . . . . "L'insostenible leggerezza dell'essere" . . . . . . . . . "Sheng ming zhong bu neng cheng shou zhi qing = Nesnesitelná lehkost bytí" . . "Kā'in lā tuḥtamalu khiffatuhu : riwāyah" . . . . . . "Nevynosimaja legkost'bytija : roman" . . . "Die unerträgliche Leichtigkeit des Seins Roman" . . "不能承受的生命之輕" . . "Nevynosimaja legkost' bytija" . . . . . . . "참을수없는존재의가벼움" . . . . "L'insoutenable legerete de l'etre" . . . . . . "Nesnesitelná lehkost bytí" . . . . . . . "L'insoutenable légère de l'être" . . . . . . . . . . . . . "Powieść czeska"@pl . . "Powieść czeska" . . "Bár-i hasti" . . . . . "Nesnesitelná lehkost bytí : román" . . . . . . . . . "L'insoutenable légèreté de l'etre" . . . . . . "Unerträgliche Leichtigkeit des Seins" . . . "Ch'amŭlsu ŏpnŭn chonchae ŭi kapyŏum" . "Interweaves story and dream, past and present, and philosophy and poetry in the sardonic and erotic tale of two couples--Tomas and Teresa, and Sabina and her Swiss lover, Gerhart." . "Interweaves story and dream, past and present, and philosophy and poetry in the sardonic and erotic tale of two couples--Tomas and Teresa, and Sabina and her Swiss lover, Gerhart."@en . . . . . "\"Qu'est-il resté des agonisants du Cambodge ? Une grande photo de la star américaine tenant dans ses bras un enfant jaune. Qu'est-il resté de Tomas ? Une inscription : Il voulait le Royaume de Dieu sur la terre. Qu'est-il resté de Beethoven ? Un homme morose à l'invraisemblable crinière, qui prononce d'une voix sombre : \"Es muss sein ! \" Qu'est-il resté de Franz ? Une inscription : Après un long égarement, le retour. Et ainsi de suite, et ainsi de suite. Avant d'être oubliés, nous serons changés en kitsch. Le kitsch, c'est la station de correspondance entre l'être et l'oubli.\" -- Back cover." . . . . . . . "Khiffat al-kāʼin al-latīlā tuḥtamal : riwāyah" . . . . . . . . . "Sheng ming zhong bu nai cheng shou zhi qing" . . . . "Nesnesitelná lehkost bytí román" . . . . . . . "The Unbearable Lightness of Being : A Novel" . . . . . . . . . . . . "Kāʼin lā tuḥtamalu khiffatah : riwāyah" . . . . "הקלות הבלתי-נסבלת של הקיום" . . . . "Adult fiction in German language" . . . "Doi nhe khon kham : tieu thuyet" . . . . . . . "A lét elviselhetetlen könnűsége" . "Kāʼin lā tuḥtamal khiffatah : riwāyah" . . . "Nieznosna lekkosc bytu" . . "كائن لا تحتمل خفته رواية" . . . . . "Vertalingen (vorm)" . . "Nesnesitelná lehkost bytí : roman s doslovem květoslava chvatíka a poznámkou autora" . . . . . . . . . "Sonzai no taerarenai karusa = L' insoutenable legerete de l'etre" . . . . . . . "Bu neng cheng shou de sheng ming zhi qing = L'insoutenable legerete de l'etre" . . . . . . . "Bu nai cheng dao de sheng ming zhi qing" . . . "Varolmanin dayanilmaz hafiligi" . "Sheng ming zhong bu neng cheng shou zhi qing" . . . . . "La insoportable levedad del ser"@es . "La insoportable levedad del ser" . . . "Nevynosimaja legkosť bytija : roman" . . . . "Novela checa"@es . . . . . . . . . . . . . . . . . "Nesnesitelna lehkost byti" . . "A insustentável leveza do ser" . "生命中不能承受之輕 = Nesnesitelna lehkost byti" . . . . . "Nesnesitelna lehkost byti"@en . . "Novela checoslovaca"@es . . . . . . . "Neznosna lahkost bivanja" . "Neznosna lahkost bivanja"@sl . . . . . . "Love stories" . "Love stories"@en . . . . "In de levens van vier mensen die via verschillende relaties verbonden zijn, blijken tegengestelde gevoelens en gedachten verwisselbaar, afhankelijk van ieders levensperspectief." . . . . "Domestic fiction" . . . . . . . "The Unbearable lightness of being" . "The Unbearable lightness of being"@en . . . . "České romány" . . . . . . "Khiffat al-kā'in al-latı̄ lā tuḥtamal" . . . . . . . "Uncorrected proofs (Printing)"@en . "Nesnesitelná lehkost bytí : roman s doslovem kvetoslava chvatika a poznamkou autora" . . . . "Translations" . . . . "Translations"@en . . . . . . . "L'insoutenable legerete de l'etre"@en . "L'insoutenable legerete de l'etre" . . . "Interweaves story and dream, past and present, and philosophy and poetry in a sardonic and erotic tale of two couples--Tomas and Teresa, and Sabina and her Swiss lover, Gerhart."@en . . "Interweaves story and dream, past and present, and philosophy and poetry in a sardonic and erotic tale of two couples--Tomas and Teresa, and Sabina and her Swiss lover, Gerhart." . . . . . . "Olemisen sietämätön keveys"@fi . "Experimental fiction" . . . . . . . . . . . "A Insustentável Leveza do Ser"@pt . "Shēngmìng zhōng bùnéng chéngshòu zhī qīng = [The unbearable lightness of being]" . . . . . "Unbearable lightness of being" . "Unbearable lightness of being"@tr . . . . . "Fiction"@es . . "Fiction"@en . "Fiction" . "Nesnesitelná lehkost byti"@it . . . "Nesnesitelná lehkost byti" . "Nesnesitelna lehkost byti" . "A lét elviselhetetlen könnyűsége"@hu . "A lét elviselhetetlen könnyűsége" . "Nesnesitelná lehkost bytí : roman" . . . "Tomas, a hopeless philanderer and sucessful surgeon, flees prague when the Russians invade in 1968 and heads for Switzerland where he must provide for himself and his lover by working as a window washer."@en . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . "Khiftu al-kāʼin allatī lā tuḥtamilu : riwāyah" . . "Nevynosimaja leglostʹ bytija : roman" . . . . . "Nieznośna lekkość bytu" . . "Varolmanın dayanılmaz hafifliǧi = The unbearable lightness of being" . "Nevynosimai︠a︡ legkostʹ bytii︠a︡" . "Nieznośna lekkość bytu"@pl . . . . . . . "Невыносимая легкость бытия : Роман" . . . . . . . "Tilværelsens uutholdelige letthet" . "La Insostenible lleugeresa del ser"@ca . "A young woman is in love with a successful surgeon, a man torn between his love for her and his incorrigible womanizing. His mistress, a free-spirited artist, lives her life as a series of betrayals--while her other lover, earnest, faithful, and good, stands to lose everything because of his noble qualities. In a world where lives are shaped by irrevocable choices and fortuitous events, and everything occurs but once, existence seems to lose its substance, its weight. Hence we feel \"the unbearable lightness of being.\""@en . . . . . . . "Đơi nhẹ khôn kham" . . . . . . . . . . . "Varolmanın dayanılmaz hafifliği"@tr . "Varolmanın dayanılmaz hafifliği" . "The unbearable lightness of being : screenplay"@en . . . . "Bār-i hastı̄" . . . . . . "不能承受的生命之轻" . . . . . . . . . . "Czech literature Translation into French." . . "French language." . . "Sociale relaties." . . "Amor Novela." . . "Novela amorosa." . . "Liebesbeziehung" . . "Liebesbeziehung." . "Literatura." . . "Jiri Lichtenstein" . . "Literatura Checoslovaca." . . "Literatura checoslovaca." . "Jie ke" . . "捷克" . "Cseh irodalom regény." . . "1960-1969" . . . . "Geschichte 1968-1978" . . "Geschichte 1968-1978." . "Powieść czeska 20 w. tłumaczenia polskie." . . "Man-woman relationships Fiction." . . "Man-woman relationships - Fiction." . "Surgeons Czechoslovakia Fiction." . . "Surgeons - Czechoslovakia - Fiction." . "Tusquets Editores." . . "Chang pian xiao shuo Jie ke Xian dai." . . "长篇小说 捷克 现代." . "Totalitarianism." . . "Unbearable lightness of being (Motion picture)" . . "Grupa Wydawnicza Foksal." . . "Philosophy Fiction." . . "Tjekkoslovakiet" . . "Tschechisch." . . "Çek edebiyatı." . . "Roman tchèque 20e siècle." . . "Historias de amor." . . "Chang pian xiao shuo Jie ke." . . "長篇小說 捷克" . "1970-1979" . . "Spanish language materials." . . "Novela checoslovaca." . . "Littérature tchèque 20e siècle" . . "Littérature tchèque 20e siècle." . "1968" . . "Czech Republic." . . "Czech Republic" . "Intervention in Czechoslovakia (1968)" . . . "Novela checoslovaca Siglo XX Traducciones al español." . . "Literatura checa." . . "Czech fiction." . . "Novela checa." . . "Literatura europea." . . "Literatura indo-europeia." . . "Literatura Indo-Europeia." . "Identity (Psychology) Fiction." . . "Novela checoslovaca Siglo XX." . . "Novela checoslovaca siglo XX." . "Novela Checoslovaca siglo XX." . "Novelas Checoslovacas." . . "NOVELAS CHECOSLOVACAS." . "Arzt" . . "Arzt." . "Switzerland" . . "Totalitarianism Fiction." . . "Czech literature 20th century." . . "Livros para cegos." . . "Filosofía Novela." . . "Mondadori," . . "Ficção tchecoslovaca." . . "Fictional Works [Publication Type]" . . "China" . . "Philosophy." . . "Man-woman relationships Czech Republic Fiction." . . "Identity (Psychology)" . . "1970-1979." . . "1900 - 1999" . . "Relaciones de pareja Novela." . . "Relaciones hombre-mujer Novela." . . "Romans." . . "Literatura checoslovaca Siglo XX." . . "Korean language materials." . . "politik" . . "politik." . "Jie ke xiao shuo chang pian." . . "捷克小說 長篇" . "samf" . . "Jie ke xiao shuo." . . "捷克小說" . "Jie ke xiao shuo ." . "捷克小說." . "Czechoslovakia" . . "Czechoslovakia." . "Cirujanos Checoslovaquia Novela." . .