WorldCat Linked Data Explorer

http://worldcat.org/entity/work/id/1153485276

Death with Interruptions

What happens when Death becomes human and falls in love?

Open All Close All

http://schema.org/about

http://schema.org/alternateName

  • "intermitências da morte"
  • "Death with interruptions"
  • "As intermitências da morte"@it
  • "As intermitências da morte"
  • "Intermitências da morte"@he

http://schema.org/description

  • "Als er in een land niet meer gestorven wordt, veroorzaakt dat grote verwarring."
  • "On the first day of the new year, no one dies -- causing celebration among the general public and consternation among politicians, religious leaders, morticians and doctors. Then reality hits home as families are left to care for the permanently dying. Death sits in her chilly apartment and contemplates her experiment: What if no one ever died again? What if she, death with a small d, were to become human and fall in love?"
  • "What happens when Death becomes human and falls in love?"
  • "What happens when Death becomes human and falls in love?"@en
  • "En esta novela la muerte decide suspender su trabajo letal; la gente deja de morir. Pero eso no significa que el tiempo haya parado."
  • "Dans un pays sans nom où plus personne ne meurt, l'euphorie cède rapidement sa place au chaos car l'immortalité tant désirée se révèle être une douloureuse vieillesse : les hôpitaux regorgent de malades en phase terminale, l'Etat est menacé de faillite et l'Eglise de disparition. Mais un jour, la mort décide de reprendre du service en commençant à informer ceux qui vont mourir."
  • "Come sarebbe la vita senza la morte? L'eternità senza interruzione? È questo il paradossale scenario del nuovo romanzo di José Saramago. Il grande scrittore portoghese, Premio Nobel per la letteratura del 1998, immagina un mondo fantastico dove una morte "latitante" getta nel caos l'ordine naturale delle cose, concedendosi un lungo sciopero. Per farla breve, nessuno muore più: è il trionfo della sovrappolazione, l'affollamento delle strutture ospedaliere, il collasso economico, persino il tracollo del senso religioso. Fino a quando la ribelle torna farsi viva, dopo sette mesi d'assenza, per riprendere, inesorabile, il suo compito."
  • "In this novel, death decides to quit his lethal work. The people stop dying, but this doesn't mean that time has stopped."
  • "In einem Land stirbt plötzlich niemand mehr. Nach und nach richtet sich die Bevölkerung darauf ein. Bis der Direktor des nationalen Fernsehens einen Brief vom Tod erhält."
  • ""On the first day of the new year, no one dies. This, understandably, causes consternation among politicians, religious leaders, funeral directors, and doctors. Among the general public, on the other hand, there is initially celebration - flags are hung out on balconies, people dance in the streets. They have achieved the great goal of humanity: eternal life. Then reality hits home - families are left to care for the permanently dying, life-insurance policies become meaningless, and funeral directors are reduced to arranging burials for pet dogs, cats, hamsters, and parrots. Death sits in her chilly apartment, where she lives alone with scythe and filing cabinets, and contemplates her experiment: What if no one ever died again? What if she, death with a small d, became human and were to fall in love?"--Jacket blurb."
  • "One day, death decides not to work again. People rejoice at first but then problems start to emerge."
  • "On the first day of the new year, no one dies; the reality hits home as families are left to care for the permanently dying. Death sits in her apartment and contemplates her experiment: What if no one ever died again?"@en
  • "En un país indeterminado, la muerte decide suspender su trabajo y la gente deja de morir. La euforia colectiva pronto da paso a la desesperación y el caos, pues el tiempo no se detiene y la sociedad queda condenada a una vejez eterna, intentando forzar a la muerte a matar aunque no quiera.--Desde la descripción de la editorial."@es
  • ""On the first day of the new year, no one dies. This, understandably, causes consternation among politicians, religious leaders, funeral directors, and doctors. Among the general public, on the other hand, there is initially celebration - flags are hung out on balconies, people dance in the streets. They have achieved the great goal of humanity: eternal life. Then reality hits home - families are left to care for the permanently dying, life-insurance policies become meaningless, and funeral directors are reduced to arranging burials for pet dogs, cats, hamsters, and parrots. Death sits in her chilly apartment, where she lives alone with scythe and filing cabinets, and contemplates her experiment: What if no one ever died again? What if she, death with a small d, became human and were to fall in love?""@en

http://schema.org/genre

  • "Verhalend proza"
  • "Portuguese fiction"
  • "Suspense fiction"
  • "Fiction"@es
  • "Fiction"@he
  • "Fiction"
  • "Fiction"@en
  • "Belletristische Darstellung"
  • "Powieść portugalska"
  • "Electronic books"@en
  • "Electronic books"
  • "Roman portugais"
  • "Erzählende Literatur: Gegenwartsliteratur ab 1945"
  • "Erzählende Literatur"
  • "Popular literature"
  • "Translations"@en
  • "Literatura i medicina"

http://schema.org/name

  • "Het verzuim van de dood"
  • "As intermitências da morte romance"
  • "Jukŭmŭi jungji = Death with interruptions"
  • "Het verzuim van de dood : roman"
  • "˜Eineœ Zeit ohne Tod Roman"
  • "Dar sitāyish-i marg"
  • "Døden udebliver indimellem : roman"@da
  • "죽음의 중지 = Death with interruptions"
  • "Las Intermitencias de la muerte"
  • "Les Intermitències de la mort"@ca
  • "Les Intermitències de la mort"
  • "Eine Zeit ohne Tod : roman"
  • "Kolebanje smrti : roman"
  • "Les intermittences de la mort : roman"
  • "As intermitências da morte"
  • "Le intermittenze della morte"@it
  • "Le intermittenze della morte"
  • "As intermitências da morte : romance"
  • "As intermitências da morte : romance"@pt
  • "Las intermitencias de la muerte"
  • "Las intermitencias de la muerte"@es
  • "<&gt"@he
  • "Eine Zeit ohne Tod Roman"
  • "Smrt i njeni hirovi"
  • "죽음의중지"
  • "Eine Zeit ohne Tod : Roman"
  • "Death with Interruptions"@en
  • "Eine Zeit ohne Tod"
  • "Death with interruptions"
  • "Death with interruptions"@en
  • "Les intermittences de la mort [roman]"
  • "Death at intervals"@en
  • "Pereboi v smerti : [roman]"
  • "Death at intervals"
  • "Chugŭm ŭi chungji"
  • "Перебои в смерти : [роман]"
  • "Priumit︠s︡ite na smŭrtta"
  • "Les intermitències de la mort"
  • "[Les Intermitències de la mort]"
  • "Les intermittences de la mort"
  • "Maṿet le-serugin"
  • "מוות לסירוגין"

http://schema.org/workExample