WorldCat Linked Data Explorer

http://worldcat.org/entity/work/id/117438021

Thousand cranes Translated [from the Japanese] by Edward G. Seidensticker

With a restraint that barely conceals the ferocity of his characters' passions, Kawabata tells the luminous story of Kikuji and the tea party he attends with Mrs. Ota, the rival of his dead father's mistress. --From publisher's description.

Open All Close All

http://schema.org/about

http://schema.org/alternateName

  • "1968 川端康成"
  • "Hazar saras"
  • "1000-bazuru"
  • "Sammlung"
  • "Senbazuru"
  • "Senbazuru"@it
  • "1000羽鶴"
  • "Sembazuru"@it
  • "Sembazuru"
  • "Thousand cranes"
  • "1968 Chuanduan Kangcheng"

http://schema.org/contributor

http://schema.org/description

  • "With a restraint that barely conceals the ferocity of his characters' passions, Kawabata tells the luminous story of Kikuji and the tea party he attends with Mrs. Ota, the rival of his dead father's mistress. --From publisher's description."@en
  • "Kikuji, le héros, est orphelin. Il vit dans l'univers raffiné des maisons de thé. Il devient l'amant d'une femme mystérieuse qui se suicide, puis tombe sous le charme de Fumiko, la fille de celle-ci. En même temps, des intrigues se trament pour le marier. Fumiko se donne à lui puis disparaît."
  • "A young man is involved briefly with the two mistresses of his dead father and with the daughter of one of them. In these limited relationships, the limitless human capacity for inertia and illusion is suggested and the infinite strange combinations of human joy and suffering."
  • "Nobel Prize winner Yasunari Kawabata's Thousand Cranes is a luminous story of desire, regret, and the almost sensual nostalgia that binds the living to the dead. While attending a traditional tea ceremony in the aftermath of his parents' deaths, Kikuji encounters his father's former mistress, Mrs. Ota. At first Kikuji is appalled by her indelicate nature, but it is not long before he succumbs to passion'a passion with tragic and unforeseen consequences, not just for the two lovers, but also for Mrs. Ota's daughter, to whom Kikuji's attachments soon extend. Death, jealousy, and attraction convene around the delicate art of the tea ceremony, where every gesture is imbued with profound meaning. From the Trade Paperback edition."@en
  • "Liefdesgeschiedenis uit het Japan van na de Tweede Wereldoorlog, waarin ondanks de invloeden van de nieuwe tijd de oude tradities blijven voortleven, o.a. in de sfeervolle theeceremonie."

http://schema.org/genre

  • "Romans (teksten)"
  • "Powieść japońska"
  • "Translations"@en
  • "Translations"
  • "Tekstuitgave"
  • "Belletristische Darstellung"
  • "Novel·les"
  • "Fiction"
  • "Fiction"@en
  • "Electronic books"@en
  • "Love stories"
  • "Vertalingen (vorm)"
  • "Ausgabe"

http://schema.org/name

  • "Tausend Kraniche ; Roman. Autorisierte Ubersetzung aus dem Japaniscshen von Sachiko Yatsushiro. Nachwort von Robert Schinzinger"
  • "Thousand cranes Translated [from the Japanese] by Edward G. Seidensticker"@en
  • "Tysi︠a︡chekrylyĭ zhuravlʹ"
  • "Tausend Kraniche : zwei Romane"
  • "Tausend Kraniche"
  • "Duizend kraanvogels"
  • "Hājāra sārasa"
  • "Senbazuru"@ja
  • "Senbazuru"
  • "Tausend Kraniche [senwa tsuru, dt.] Roman"
  • "Ngàn cánh hạc : truyện"
  • "千羽鶴"
  • "De duizend kraanvogels"
  • "Una Grulla en la taza de té"
  • "Tusen tranor"
  • "Tusen tranor"@sv
  • "Tuhat kurkea"
  • "Tuhat kurkea"@fi
  • "Senbazuru yama no oto"@ja
  • "Senbazuru ; Yama no oto"
  • "Nuée d'oiseaux blancs : Roman"
  • "Thousand granes"@en
  • "千羽鹤"
  • "Nuée d'oiseaux blancs : roman"
  • "Tausend Kraniche Roman"
  • "Nuée d'oiseaux"
  • "Thousand cranes. : Translated [from the Japanese] by Edward G. Seidensticker"@en
  • "Mil grullas"
  • "Mil grullas"@es
  • "千羽鶴・山の音"
  • "Hazāra sārasa"
  • "[Sembazuru.] Thousand Cranes ... Translated ... by Edward G, Seidensticker"@en
  • "Ngàn cánh hạc = Sembazuru : truyện"
  • "Ngàn cánh hạc : truyện = (Sembazuru)"
  • "Nuée d'oiseaux blancs"
  • "Qian yu he"
  • "Qian yu he"@en
  • "Thousand cranes= Sembazuru"@en
  • "Sembazuru [and other stories]"
  • "Mil Grullas"@es
  • "Ngan canh hac = (Sembazuru)"
  • "Tausend Kraniche : Roman"
  • "Thousand cranes"
  • "Thousand cranes"@en
  • "Mille gru"
  • "Mille gru"@it
  • "Chʻien yü ho"
  • "Thousand cranes : Translated from the Japanese by Edward G. Seidensticker"@en
  • "千羽鶴 ; 山の音"
  • "Nuee d'oiseaux blancs. Trad. du japonais par Bunkichi Fujimori. Texte francais par Armel Guerne"
  • "Una grulla en la taza de te"@es
  • "Mil grullas y La bailarina de Izu"
  • "Sembazuru"
  • "Tausend Kraniche : roman"
  • "Ngàn Cánh Hạc = Sembazuru"
  • "Sembazuru = One thousand cranes"
  • "NUEE D'OISEAUX BLANCS"
  • "Tusen tranor : roman"@sv
  • "Una grulla en la taza de té"@es
  • "Thousand cranes : (Originally publ. in Japan as Sembazuru)"

http://schema.org/workExample