"Detective and mystery stories"@en . "Detective and mystery stories" . . "La giuria deve morire = The jury must die" . . . "Translations" . . . . "Detective novels" . . . "The jury must die"@en . "The jury must die" . . . . "La giuria deve morire : [thriller]" . . . . . . . "De veroordeelde jury" . . . . . "After bringing in a unanimous and very dubious acquittal in a murder case, only three of the original jury members remain alive. And someone, known only as \"The Reaper\" because of the signature of a bloody scythe left at the crime scenes, is clearly determined to make a clean sweep of the terrified survivors." . "Porota musí zemřít" . . . . . . . . "Verdict assassin" . "Присяжные обречены" . "Detektivní romány" . "A Chicago, les jurés ayant acquitté l'auteur d'un homicide sont assassinés les uns après les autres. Le sergent Riker, en congé maladie, et sa coéquipière, l'inspecteur Kathy Mallory, tentent de démasquer le coupable avant que les trois derniers jurés encore vivants ne soient tués." . . "Verdict assassin : [roman]" . . . . . . "Nadat een radiopresentator is vrijgesproken van moord, worden de juryleden die hem vrijspraken één voor één vermoord." . . . . . . "American fiction" . . . . . . . . . "Suspense fiction" . . "Prisi︠a︡zhnye obrecheny" . "La giuria deve morire" . "La giuria deve morire"@it . . . "Fiction" . "Fiction"@en . . . . "Jury must die"@it . "Jury must die" . . "Large type books" . . . "Americké romány" . . "Mondadori," . . "Policewomen Fiction New York (State) New York." . . . . "Detective and mystery stories" . . "New York (N.Y.)" . .