"Prostitutes crimes against Fiction." . . "Mondadori," . . "Gevallen meisjes" . . . . . . . . . . . . . . "Der siebte Tag : Roman" . . . . . . "Detective and mystery stories" . "Detective and mystery stories"@en . "The Dead"@en . . . "Large type books" . "Large type books"@en . . . . "Dead"@it . . . . "Sept jours pour mourir : roman" . . . "Il predatore"@it . "Il predatore" . . . . . . . . . . . . "Mystery fiction" . . . . . "\"This is a book in which lots of people, including the killer, are insanely driven and ferociously clever; Ingrid Black kept me guessing until the very end.\"--\"Daily Telegraph\" (Australia)." . . . . . "Fiction"@en . "Fiction" . . . . "Der siebte Tag Roman" . . . "Ed Fagan, un tueur en série qu'on croyait évanoui dans la nature, réapparaît à Dublin cinq ans après ses derniers méfaits. Ex-agent du FBI, Saxon est contactée par un journaliste qui a reçu une lettre de confession de Fagan. Mais Saxon sait que cette lettre a été rédigée par un imposteur, puisque c'est elle qui a tué et enterré Fagan cinq ans auparavant... Qui est donc ce tueur ?" . . . . "Een voormalige FBI-agente probeert met een vriendin die als hoofdinspecteur bij de politie van Dublin werkt, een aantal moorden op prostituees op te lossen." . "The dead"@en . "The dead" . . . . . "Sept jours pour mourir" . . . . "Serial murderers--Ireland--Dublin-- Fiction" . . "Dublin (Ireland)" . . "Serial murders Fiction." . . "Detective and mystery stories" . .