WorldCat Linked Data Explorer

http://worldcat.org/entity/work/id/139092171

Les chemins de la mer

Open All Close All

http://schema.org/alternateName

  • "Chemins de la mer"@pl
  • "Male implacabile"
  • "Les chemins de la mer"@it

http://schema.org/description

  • ""Ruiné par sa maîtresse, Oscar Révolou, un grand notaire bordelais, se suicide. Cette mort fissure la façade en même temps qu'elle révèle les fondations de deux familles estimées. Quand l'argent se retire des maisons bourgeoises, les cœurs apparaissent à sec, et ce n'est pas beau à voir. Une véritable banqueroute de l'âme, à laquelle n'échappent, in extremis, que deux figures du sacrifice : Rose, la répudiée christique, et Pierre, le jeune poète révulsé ... Roman de la damnation, de la prédestination, les Chemins de la mer constitue une sorte de sommet de la noirceur et du pessimisme mauriaciens."--Publisher's description."
  • "V tragických osudech rodiny zámožného notáře, jenž zpromevěřil svěřené peníze a vyhnul se odpovědnosti sebevraždou, i ve vázaných na ni osudech rodiny Costadotovy, ovládané matkou přímo posedlou vášní pro peníze, zobrazil autor s drsnou pravdivostí obludnou ůlohu peněz v měšťácké společnosti, která se podřizuje zásadě vyslovené jednou z hrdinek románu: "Peníze jsou pán, je nutné přijmout jejich zákon"."

http://schema.org/genre

  • "Romans (teksten)"
  • "Powieść francuska"@pl
  • "Tekstuitgave"
  • "Vertalingen (vorm)"
  • "Verhalend proza"
  • "Genres littéraires"

http://schema.org/name

  • "Drogi morza"
  • "Veje mod Havet : Les chemins de la mer"@da
  • "Cesty k moří"
  • "Die Wege des Meeres : roman"
  • "Les chemins de la mir : roman"
  • "Veje mod Havet"@da
  • "Les Chemins de la mer roman"
  • "The Unknown sea. Les Chemins de la mer. Translated by Gerard Hopkins"
  • "Die Wege des Meeres Roman"
  • "Les chemins de la mer : roman"
  • "Le chemins de la mer : roman"
  • "Les chemins de la Mer"
  • "Les Chemins de la mer : roman. Illustrations en couleurs de Gérard Cochet"
  • "Cesty k mǒri"
  • "Drogi Morza"
  • "Les chemins de la mer; roman"
  • "[Les Chemins de la mer.] Drogi morza. Tłumaczyła Hanna Olędzka"
  • "Le vie del mare Les chemins de la mer"
  • "Cesty k moři"
  • "... Les chemins de la mer; roman"
  • "Drogi morza. [Les Chemins de la mer.] Tłumaczyła Maria Oled̨zka"
  • "Die Wege des Meeres : Roman"
  • "Cesty k mori"
  • "Los caminos del mar"@es
  • "Los caminos del mar"
  • "Les Chemins de la Mer"
  • "Les chemins de la mer"
  • "Les chemins de la mer"@en
  • "Chemins de la mer"@en
  • "The Unknown Sea ... Translated by Gerard Hopkins"@en
  • "The Unknown sea"
  • "Les Chemins de la mer : roman"
  • "The unknown sea"@en
  • "The unknown sea"
  • "The unknown sea (Les chemins de la mer)"@en
  • "The unknown sea (Les chemins de la mer)"
  • "Les Chemins de la mer"
  • "Les chemins de la Mer : Roman : Le Livre moderne illustré"
  • "De wegen zeewaarts"
  • "Los Caminos del mar"
  • "De wegen zeewaarts; roman [Nederlandse vertaling: Dick Ouwendijk]"
  • "Veje mod Havet. Overs. af Børge Rudbeck efter den franske Originaludg. "Les chemins de la mer". Omslagstegning af Anton Hansen"@da
  • "Mot havet"@sv
  • "Mot havet"
  • "Les cheminsde la mer : [Roman]"
  • "Les chemins de la mer roman"
  • "Unknown sea tr. Gerard Hopkins"
  • "Die Wege des Meers"
  • "Les Chemins de la mer. Roman"
  • "Le vie del mare"@it
  • "Le vie del mare"
  • "Die Wege des Meeres : Roman. [Les Chemins de la mer. Aus dem Französischen übersetzt von Udo Wolf. Nachdichtung der Verse von Günter Kunert. Nachwort von Christa Bevernis.]"
  • "Die Wege des Meeres"
  • "De wegen zeewaarts : roman"
  • "Les chemins de la mer : Roman"
  • "Drogi morza"@pl

http://schema.org/workExample