WorldCat Linked Data Explorer

http://worldcat.org/entity/work/id/1409927

Carrots: a play in one act ... Translated by Alfred Sutro

Open All Close All

http://schema.org/about

http://schema.org/alternateName

  • "Récit bref"
  • "Rapports entre parents et enfants"
  • "파랑새"
  • "Poil de carotte"@it
  • "Poil de carotte"@es
  • "Poil de carotte"@ja
  • "Plaisir de rompre"
  • "Monsieur Vernet"
  • "Kulgŭn tari ŭi Berŭt'ŭ kongju"
  • "P'arangsae"
  • "Poil de Carotte"
  • "Feu la mère de madame"
  • "Pual dö Karot"
  • "Pain de ménage"
  • "Bigote"
  • "Bigote"@it

http://schema.org/contributor

http://schema.org/description

  • "Deels autobiografisch relaas van het leven van het jongste kind, een roodharig buitenbeentje, van een middenstandsgezin."
  • ""Poil de Carotte a beau se taillader les joues pour qu'elles rosissent, personne ne l'embrasse. Mme Lepic n'aime pas son petit dernier aux cheveux roux. "Tout le monde ne peut pas être orphelin", se répète Poil de Carotte, et il nous livre ses idées personnelles, "ainsi nommées parce qu'il faut les garder pour soi". Ni la génerosité ni la sincérité ne paient dans le monde des adultes. Il faut ruser. L'exsistence de Poil de Carotte est un enfer dont il ne s'échappe que par une cruelle lucidité. Julle Renard a écrit là un chef d'œuvre d'ironie, d'intelligence et de tendresse." -- Back cover."
  • "Portrait d'un enfant qui ne connaît qu'amertume et solitude."
  • "François Lepic, adolescent surnommé Poil de carotte, vit entre un père indifférent et une mère qu'il craint. Poil de carotte est l'histoire d'un enfant, mais aussi celle d'un père et d'une mère ne s'aimant plus. Un enfant qu'ils n'aiment pas puisqu'ils ne l'ont pas désiré. La révélation courageuse d'un père, l'acceptation courageuse d'un fils et un récit courageux brisant l'image de la famille. Ni faux-semblant ni convenance, mais bien de l'amour véritable."
  • "Paru en 1894, le récit d'un enfant au physique ingrat affublé d'un sobriquet sans nom ni illusion. Une mère ne l'aime pas, son frère et sa soeur le rabrouent. Il s'habitue aux mauvais traitements et s'enferme dans son isolement. Il trouvera petit à petit une écoute auprès de monsieur Lepic son père."
  • "Un supplément de 32 pages (jeux, tests, exercices d'observation) prolonge la lecture de ce roman."
  • "Paru en 1894, le récit de la vie d'un enfant au physique ingrat, affublé d'un sobriquet, sans nom ni illusion. Mal aimé par sa mère, rabroué par son frère et sa soeur, il s'habitue aux mauvais traitements et s'enferme dans son isolement. Il trouvera petit à petit une écoute auprès de monsieur Lepic, son père..."
  • "On trouvera, dans le dossier historique et littéraire, les grands portraits d'enfants à travers la littérature."
  • ""Carrot Hair owes his nickname to his red hair and his face, covered with freckles. This unloved child is the scapegoat of the whole Lepic family. His mother, in particular, persecutes him all day, asking him to perform the most menial tasks and punishes him unjustly. In this novel, we discover that he is a sensitive little boy while everyone thinks he has a heart of stone ..."--Cataloger's translation."
  • "Neglected by his parents, bullied by his peers, left to wander the streets and woods by himself (that is, when he isn't locked in his room or the cellar for punishment), the little redheaded boy known as "Poil de Carotte" ["Carrot Top"] manages to survive the worst that rural France has to offer."
  • "La 4ème de couv. indique : "Poil de Carotte, ainsi appelle-t-on depuis toujours le petit dernier de la famille Lepic, à cause de sa tignasse rousse et flamboyante. Poil de Carotte n'a peur de rien, ce qui ne l'empêche pas de trembler en entendant la voix de sa mère, qui le punit injustement et lui préfère son grand frère Félix et sa soeur Ernestine. Pourtant Poil de Carotte ne manque pas de tendresse mais, ne sachant l'exprimer, il se montre souvent maladroit...""
  • "J. Renard a imaginé son double dans les traits d'un rouquin, mal aimé par sa mère. Un classique parmi les romans sur l'enfance malheureuse."
  • "Extrait : ""La grande chambre, glaciale même en août, contient deux lits. L'un est celui de M. Lepic, et dans l'autre Poil de Carotte va reposer, à côté de sa mère, au fond. Avant de s'endormir, il toussote sous le drap, pour déblayer sa gorge. Mais peut-être ronfle-t-il du nez ? """
  • "At times Francois's life seems miserable: his mother resents him, derisively calling him 'Carrot Top', his siblings torment him, and his father ignores him."
  • "Een jongen, bijgenaamd "Poil de carotte" (peenhaar), wordt als jongste in een gezin aan het einde van de 19e eeuw, door zijn moeder zowel geestelijk als lichamelijk mishandeld."

http://schema.org/genre

  • "Specimens"
  • "Readers (Secondary)"
  • "Young adult works"
  • "Children's stories"
  • "Theatertekst"
  • "Roman pour la jeunesse"
  • "Young adult fiction"
  • "Psychological fiction"
  • "Vertalingen (vorm)"
  • "Schoolboek"
  • "Romans (teksten)"
  • "Electronic books"
  • "Juvenile works"
  • "Literatura francuska dla młodzieży"
  • "Genres littéraires"
  • "Komedia francuska"
  • "Verhalend proza"
  • "Erzählende Literatur"
  • "Translations"
  • "Translations"@es
  • "Jeugdliteratuur"
  • "Powieść autobiograficzna francuska"
  • "Readers"
  • "Autobiographical fiction"
  • "Tekstuitgave"
  • "Fiction"
  • "Przemówienia francuskie"
  • "Ouvrages pour la jeunesse"
  • "Fairy tales"
  • "Powieść francuska"

http://schema.org/name

  • "Poil de Carotte; comédie in 1 acte"
  • "にんじん"
  • "Poil de carotte : [texte intégral + les clés de l'oeuvre]"
  • "홍당무"
  • "Poil de carotte : [théâtre]"
  • "Poil de Carotte : texte intégral"
  • "Poil de Carotte ; suivi de la comédie en un acte qui porte le même nom, d'une conférence, et de La bigote : comédie en deux actes"
  • "Poil de Carotte, suivi de la comédie en un acte qui porte le mème nom, d'une conférence et de La Bigote, comédie en deux actes"
  • "Ninjin"
  • "Ninjin"@ja
  • "Poil de Carotte : comédie en 1 acte"
  • "Peldicarota"
  • "Zanahoriu"
  • "Poil de Carotte = (Pual dö Karot)"
  • "Poil de carotte : Roman suivi de "Histoires naturelles.""
  • "Hongdangmu"
  • "Pel di Carota"@it
  • "Pel di Carota"
  • "Poil de carotte : [texte intégral]"
  • "Poil de carotte, piec̀e en 1 acte"
  • "Poil de carotte : dessins de F. Vallotton"
  • "Poil de carotte : Illustr. de Poulbot"
  • "Muttersohn : Roman"
  • "Pèl Roig"
  • "Carrots: a play in one act ... Translated by Alfred Sutro"
  • "Carrots: a play in one act ... Translated by Alfred Sutro"@en
  • "Morcoveață : lucrare inclusă în programa școlară"
  • "Pelo de zanahoria"@ca
  • "Pelo de zanahoria"
  • "Pelo de zanahoria"@es
  • "홍당무 = Poil de Carotte"
  • "Pèl de panotxa"
  • "Poil de carotte : piece en 1 acte"
  • "Poil de carotte : Jules Renard"
  • "Rotfuchs"
  • "Poil de Carotte : roman, suivi de ; Histoires naturelles"
  • "Hongdangmu = Poil de Carotte"
  • "Poil de carotte, comédie en 1 acte"
  • "Poil de carotte : comédie eu un acte"
  • "Morcoveata"
  • "Poil de Carotte, comédie en un acte"
  • "Poil de Carotte : suivi de la comédie en un acte qui porte le même nom, d'une conférence et de La bigote, comédie en deux actes"
  • "Poil de carotte : suivi de la comédie en un acte qui porte le meme nom, d'une conférence et de La Bigote, comédie en deux actes"
  • "Poil de carotte : roman : suivi de ; Histoires naturelles"
  • "Pél de panotxa : obra en un acte"
  • "Pél de panotxa : obra en un acte"@ca
  • "Poil de carotte : piece en 1 act"
  • "Poil de Carotte comédie en une acte"
  • "Poil de Carotte : [Roman]"
  • "Rudzielec"@pl
  • "Rotfuchs Geschichte e. sonderbaren Familie u. e. schwierigen Kindes"
  • "Poil de Carotte : comédie en une acte"
  • "ニンジン"
  • "Carrots; a play in one act"@en
  • "Carrots; a play in one act"
  • "Poil de Carotte"
  • "Poil de Carotte"@en
  • "Pèl roig"@ca
  • "Pèl roig"
  • "Poil de Carotte : a novel"
  • "Poil de carotte : Èdition spéciale"
  • "Axenario"
  • "Peenhaar"
  • "Poil de carotte : Comédie en 1 acte"
  • "... Poil de Carotte"
  • "Poil de Carotte ; [L'Écornifleur]"
  • "Poil de Carotte : roman : suivi de Histoires naturelles"
  • "Palo de zanahoria"@es
  • "Pél de Panotxa"
  • "Poil de Carotte : roman ; suivi de Histoires naturelles"
  • "Poil de Carotte : suivi de la comédie en un acte qui porte le même nom, d'une conférence et de ; La Bigote : comédie en deux actes"
  • "Poil de carotte ill.de F.Vallotton"
  • "Poil de carotte : Comédie en un acte"
  • "Poil De Carotte"
  • "Poil de Carotte, roman, suivi de Histoires naturelles; bois gravés"
  • "POIL DE CAROTTE"
  • "Rotfuchs, Geschichte einer sonderbaren Familie, und eines schwierigen Kindes. [Übertragung und Vorwort von Walter Widmer.]"
  • "Poil de carotte : suivi de la comedie en un acte qui porte le meme nom, d'une conference et de la bigote"
  • "Poil de carotte : [Illustrations de Paul Durand.]"
  • "Carrots : a play in one act"@en
  • "Poil de Carotte : suivi de la comédie en un acte qui porte le même nom, d'une conférence"
  • "Rotfuchs ["Poil de Carotte"], Geschichte einer sonderbaren Familie und eines schwierigen Kindes"
  • "Pel di carota"
  • "Pel di carota"@it
  • "Carrots a play in one act"@en
  • "Carrots"
  • "Poil de Carotte / avec une notice sur la vie et l'oeuvre de J. Renard, des documents, une bibliographie, des notes, des questions, une étude d'ensemble sur "Poil de Carotte", des jugements, des sujets de devoirs et d'exposés"
  • "Poil de carotte : texte intégral"
  • "Zanahoria = Poil de carotte"
  • "Poil de Carotte : suivi de la comédie en un acte qui porte le même nom"
  • "Poil de Carotte : roman suivi de histoires naturelles"
  • "Poil de Carotte : roman"
  • "Poil de carotte : pièce en 1 acte"
  • "Poil de carotte : comédie en 1 acte"
  • "Rotfuchs : Geschichte einer sonderbaren Familie und eines schwierigen Kindes"
  • "Poil de carotte : roman ; suivi de Histoires naturelles"
  • "Pél de Panotxa obra en un acte"
  • "Pelo de zanahoria = Poil de carotte"@es
  • "Zanahorio"
  • "Zanahorio"@es
  • "Poil de carotte : roman"
  • "Poil de Carotte : Comédie en 1 acte"
  • "Poil De Carotte : Piece En I Acte"
  • "Pel di carota : romanzo"@it
  • "Rotfuchs : Geschichte einer sonderbaren Familie und eines schwierigen Kindes = Poil de Carotte"
  • "Morcoveaţă"
  • "Poil de Carotte ; suivi de la comédie en un acte qui porte le même nom ; d'une conférence ; et de La Bigote : comédie en deux actes"
  • "Poil de carotte. Portrait de l'auteur gravé sur bois par P. Eug. Vibert"
  • "Poil de carotte : comédie en une acte"
  • "Poil de Carotte : suivi de la comédie en un acte qui porte le même nom ; d'une conférence et de La Bigote : comédie en deux actes"
  • "Poil de Carotte. Pièce en 1 acte"
  • "にんじん : 一幕"
  • "Poil de carotte : Pièce en 1 acte"@da
  • "Rödtott : Övers. från franskan"
  • "Poil de Carotte : suivi de la comédie en un acte qui porte le même nom [Paris, Théâtre Antoine, 2 mars 1900], d'une conférence et de La Bigote comédie en deux actes [Paris, Théâtre de l'Odéon, 21 octobre 1909]"
  • "Pél de panotxa"
  • "Poil de carotte comédie en un acte"
  • "Carrots : a play"@en
  • "Poil de Carotte ; suivi de la comédie en un acte qui porte le même nom, d'une conférence et de "La bigote : comédie en deux actes""
  • "Rotfuchs : Geschichte e. sonderbaren Familie u. eines schwierigen Kindes"
  • "Morcoveaţă : lucrare inclusă în programa şcolară"
  • "Poil de Carotte : comédie en un acte"
  • "Morcoveață"
  • "Poil de Carotte, roman"
  • "Poil de Carotte : Suivi de la comédie en un acte qui porte le même nom d'une conférence et de la bigote, comédie en deux actes. Éd. prés. par André Fermigier"
  • "Poil de Carotte : suivi de la comédie en un acte qui porte le même nom, d'une conférence et de La bigote : comédie en deux actes"
  • "Poil de carotte"@en
  • "Poil de carotte"
  • "Poil de carotte ; [suivi de] La bigote : comédie en deux actes"
  • "Poil de carotte : Roman"
  • "Poil de Carotte : pièce en 1 acte"
  • "Pél de panotxa obra en un acte"
  • "Poil de Carotte ; suivi de la comédie en un acte qui porte le même nom ; d'une conference ; et de La Bigote : comédie en deux actes"@it
  • "Poil de carotte : comédie en 1 acte... [15e édition.]"
  • "Ninjin : ichimaku"
  • "Ninjin : ichimaku"@ja
  • "Zanahoria = (poil de carotte)"@es
  • "Fuchs : Schauspiel in einem Aufzug"
  • "Zanahoria"
  • "Poil de Carotte. [Episodes and dialogues.] Illustrations de Poulbot"
  • "Pelo de Zanahoria"
  • "Poil de Carotte comédie en un acte"
  • "Muttersohn : (Poil de Carotte) : Roman"
  • "Poil de Carotte : Roman"
  • "Zanahoria = (Poil de Carotte)"
  • "Poil de Carotte : Aquarelles de Paulette Humbert"
  • "Poil de carotte : comédie en un acte"
  • "Poil de carotte, roman"
  • "Fuchs"
  • "Poil de carotte : suivi de la comédie qui porte le même nom"
  • "Zanahoria : (Poil de Carotte)"
  • "Poil de carotte : roman suivi de Histoires naturelles"
  • "Pel di carota : [Novella]"@it
  • "Poil de Carotte : [extraits]"
  • "Pelo de cenoria"
  • "Poil de carotte roman"
  • "Poil de Carotte roman suivi de histoires naturelles"

http://schema.org/workExample