WorldCat Linked Data Explorer

http://worldcat.org/entity/work/id/147011

The name of the rose

The year is 1327. Franciscans in a wealthy Italian abbey are suspected of heresy, and Brother William of Baskerville arrives to investigate. When his delicate mission is suddenly overshadowed by seven bizarre deaths, Brother William turns detective. His tools are the logic of Aristotle, the theology of Aquinas, the empirical insights of Roger Bacon'all sharpened to a glistening edge by wry humor and a ferocious curiosity. He collects evidence, deciphers secret symbols and coded manuscripts, and digs into the eerie labyrinth of the abbey, where "the most interesting things happen at night."

Open All Close All

http://schema.org/about

http://schema.org/alternateName

  • "Name of the rose [German]"
  • "Name of the rose"
  • "Il Nome della rosa"
  • "Nombre de la rosa"
  • "Nome Della Rosa"
  • "Postille a Il nome della rosa"@it
  • "Postille a Il nome della rosa"
  • "Name of the Rose"
  • "Nome della rosa"@he
  • "Nome della rosa"@pl
  • "Nome della rosa"
  • "Il nome della rosa"
  • "Le nom de la rose <dt.&gt"
  • "Apostille au Nom de la rose"
  • "Postille a il nome della rosa"
  • "Nome della rose"

http://schema.org/contributor

http://schema.org/description

  • "En 1327, des bandes d'hérétiques rebelles à toute autorité sillonnent les royaumes chrétiens et font à leur insu le jeu des pouvoirs. Parvenu à une abbaye entre Provence et Ligurie, l'ex-inquisiteur Guillaume de Baskerville, accompagné de son secrétaire, est prié par l'abbé d'élucider la mort d'un des moines--[Memento]."
  • "The year is 1327. Franciscans in a wealthy Italian abbey are suspected of heresy, and Brother William of Baskerville arrives to investigate. When his delicate mission is suddenly overshadowed by seven bizarre deaths, Brother William turns detective. His tools are the logic of Aristotle, the theology of Aquinas, the empirical insights of Roger Bacon'all sharpened to a glistening edge by wry humor and a ferocious curiosity. He collects evidence, deciphers secret symbols and coded manuscripts, and digs into the eerie labyrinth of the abbey, where "the most interesting things happen at night.""@en
  • "Ambientada en el turbulento ambiente religioso del siglo XIV, la novela narra la investigacin̤ que realizan fray Guillermo de Baskerville y su pupilo Adso de Melk alrededor de una misteriosa serie de crm̕enes que suceden en una abada̕ de los Apeninos septentrionales italianos."
  • "The year is 1327. Franciscans in a wealthy Italian abbey are suspected of heresy, and Brother William of Baskerville arrives to investigate. His delicate mission is suddenly overshadowed by seven bizarre deaths that take place in seven days and night of apocalyptic terror. The body of one monk is found in a cask of pigs' blood, another is floating in a bathhouse, still another is crushed at the foot of a cliff."@pl
  • "The year is 1327. Franciscans in a wealthy Italian abbey are suspected of heresy, and Brother William of Baskerville arrives to investigate. His delicate mission is suddenly overshadowed by seven bizarre deaths that take place in seven days and night of apocalyptic terror. The body of one monk is found in a cask of pigs' blood, another is floating in a bathhouse, still another is crushed at the foot of a cliff."
  • "The year is 1327. Franciscans in a wealthy Italian abbey are suspected of heresy, and Brother William of Baskerville arrives to investigate. His delicate mission is suddenly overshadowed by seven bizarre deaths that take place in seven days and night of apocalyptic terror. The body of one monk is found in a cask of pigs' blood, another is floating in a bathhouse, still another is crushed at the foot of a cliff."@en
  • "An erudite murder mystery set in a fourteenth-century monastery, it is not only a gripping story but also a brilliant exploration of medieval philosophy, history, theology, and logic. In 1327, Brother William of Baskerville is sent to investigate a wealthy Italian abbey whose monks are suspected of heresy. When his mission is overshadowed by seven bizarre deaths patterned on the book of Revelation, Brother William turns detective, following the trail of a conspiracy that brings him face-to-face with the abbey's labyrinthine secrets, the subversive effects of laughter, and the medieval Inquisition. Caught in a power struggle between the emperor he serves and the pope who rules the Church, Brother William comes to see that what is at stake is larger than any mere political dispute-that his investigation is being blocked by those who fear imagination, curiosity, and the power of ideas. The Name of the Rose offers the reader not only an ingeniously constructed mystery-complete with secret symbols and coded manuscripts-but also an unparalleled portrait of the medieval world on the brink of profound transformation."
  • "Book Description: A spectacular best seller and now a classic, The Name of the Rose catapulted Umberto Eco, an Italian professor of semiotics turned novelist, to international prominence. An erudite murder mystery set in a fourteenth-century monastery, it is not only a gripping story but also a brilliant exploration of medieval philosophy, history, theology, and logic. In 1327, Brother William of Baskerville is sent to investigate a wealthy Italian abbey whose monks are suspected of heresy. When his mission is overshadowed by seven bizarre deaths patterned on the book of Revelation, Brother William turns detective, following the trail of a conspiracy that brings him face-to-face with the abbey's labyrinthine secrets, the subversive effects of laughter, and the medieval Inquisition. Caught in a power struggle between the emperor he serves and the pope who rules the Church, Brother William comes to see that what is at stake is larger than any mere political dispute-that his investigation is being blocked by those who fear imagination, curiosity, and the power of ideas. The Name of the Rose offers the reader not only an ingeniously constructed mystery-complete with secret symbols and coded manuscripts-but also an unparalleled portrait of the medieval world on the brink of profound transformation."
  • "In 1327, Brother William of Baskerville is sent to investigate charges of heresy but his mission is eclipsed by a bizarre series of murders."
  • "Historisch-filisofische roman spelend in 1327 waarin een Engelse monnik in een Noorditaliaanse abdij een serie moorden probeert op te lossen."
  • "A combination of religious heresy and a string of murders in a medieval Italian monastery brings Brother William onto the scene. His mission is to discover the perpetrator of the crimes. He finds that the mystery revolves around secrets hidden in the abbey library."@en
  • "Roman policier puisque la trame est une enquête menée durant sept jours, à l'intérieur d'un monastère, par Guillaume de Baskerville. Roman théologique en ce sens que toute l'argumentation recueillie par le jeune moine Adso relève des concepts aristotéliciens et thomistes. Roman historique car situé avec beaucoup d'érudition et de minutie en Italie en l'an 1327, à une époque troublée de complots et d'hérésies que fomentent les roitelets du Saint Empire et le pape d'Avignon. Mais plus que tout cela, en en conservant les charmes et l'agrément, un livre sur les livres tant la bibliothèque labyrinthique du monastère est le lieu d'où tout part et où tout revient. Elaborée comme une imaginaire fantaisie de Borges, l'intrigue savamment scandée au son trompeur des sept trompettes de l'Apocalypse est intelligemment menée par un Sherlock Holmes médiéval qui n'ignore rien de l'ésotérisme et du mysticisme. Un grand roman de 1980 dont l'exemplaire traduction préserve une certaine manière de penser et de jouir de cette époque si curieuse et furieuse."
  • "Historisch-filosofische roman spelend in 1327 waarin een Engelse monnik in een Noord-Italiaanse abdij een serie moorden probeert op te lossen."
  • "Ben gu shi yi yi suo zhong shi ji xiu dao yuan wei bei jing. yuan ben jiu yi bei yi duan de huai yi he seng lü de ge ren si yu nong de wu yan zhang qi de si yuan, que you fa sheng le yi lian chuan li qi de lie si wang shi jian. yi ge bo xue duo wen de sheng fang ji ge jiao shi fu ze diao cha zhen xiang, que bei juan ru kong bu de fan zui zhong. . . . . . ."
  • "Après tout un inquisiteur, c'est une sorte d'enquêteur, en plus dangereux peut etre,et lorsque Guillaume de Baskerville, accompagné de son secretaire, arrive un jour de l'an de grâce 1327 dans une abbaye perdue entre Provence et Ligurie, c'est tout nauturellement que le père abbé lui demande de découvrir comment un de ses moines s'est retrouvé disloqué au pied d'une muraille."
  • "In het jaar 1327 spelend verhaal, waarin een jonge monnik opdracht krijgt een aantal moorden in een Benedictijner klooster op te lossen."
  • "In 1327, finding his sensitive mission at an Italian abbey further complicated by seven bizarre deaths, Brother William of Baskerville turns detective."@en
  • "In 1327, finding his sensitive mission at an Italian abbey further complicated by seven bizarre deaths, Brother William of Baskerville turns detective."
  • "In het jaar 1327 spelend verhaal waarin een jonge monnik opdracht krijgt een aantal moorden in een Benedictijner klooster op te lossen."
  • "Enth.: Il nome della rosa ; Postille a "Il nome della rosa""
  • "The year is 1327. Franciscans in a wealthy Italian abbey are suspected of heresy, and Brother William of Baskerville arrives to investigate. His delicate mission is suddenly overshadowed by seven bizarre deaths that take place in seven days and nights of apocalyptic terror. The body of one monk is found in a cask of pigs' blood, another is floating in a bathhouse, still another is crushed at the foot of a cliff."
  • "The year is 1327. Franciscans in a wealthy Italian abbey are suspected of heresy, and Brother William of Baskerville arrives to investigate. His delicate mission is suddenly overshadowed by seven bizarre deaths that take place in seven days and nights of apocalyptic terror. The body of one monk is found in a cask of pigs' blood, another is floating in a bathhouse, still another is crushed at the foot of a cliff."@en
  • "There's a murdere loose in the Abbey. Enter the labyrinth. Unravel the mystery. You will never look at death.. or life in quite the same way again."
  • "Franciscans in a wealthy Italian abbey are suspected of heresy, and Brother William of Baskerville arrives to investigate. But his delicate mission is overshadowed by seven bizarre deaths. He collects evidence, deciphers secret symbols and digs into the eerie labyrinth of the abbey where extraordinary things are happening under the cover of night."@en
  • "A mystery story set in a Benedictine monastery in Northern Italy at the beginning of the 14th century which takes place in seven days. The characters are almost all monks and other churchmen who become involved in a series of bizarre deaths at the monastery. The form of the novel is a detective story; the principal sleuth, Brother William of Baskerville, a Franciscan, solves the mystery of the classification of the great library in the monastery. The story is told many years after it takes place by Adso of Melk, a Benedictine and Brother William's "assistant" at the time. A "semiotic" murder mystery, it is a wonderful and entertaining novel."@en
  • "Novel."
  • "本故事以一所中世纪修道院为背景. 原本就已被异端的怀疑和僧侣的个人私欲弄得乌烟瘴气的寺院, 却又发生了一连串离奇的列死亡事件. 一个博学多闻的圣方济格教士负责调查真相, 却被卷入恐怖的犯罪中. . . . . . ."
  • "Historisch-filosofische roman spelend in 1327 waarin een Engelse monnik in een Noorditaliaanse abdij een serie moorden probeert op te lossen."
  • "Dass er in den Mauern der prächtigen Benediktinerabtei an den Hängen des Apennin das Echo eines verschollenen Lachens hören würde, das hell und klassisch herüberklingt aus der Antike, damit hat der englische Franziskanermönch William von Baskerville nicht gerechnet. Zusammen mit Adson von Melk, seinem etwas tumben, jugendlichen Adlatus, ist er in einer höchst delikaten politischen Mission unterwegs. Doch in den sieben Tagen ihres Aufenthalts werden die beiden mit kriminellen Ereignissen und drastischen Versuchungen konfrontiert: Ein Mönch ist im Schweineblutbottich ertrunken, ein anderer aus dem Fenster gesprungen, ein dritter wird tot im Badehaus gefunden. Aber nicht umsonst stand William lange Jahre im Dienste der heiligen Inquisition. Das Untersuchungsfieber packt ihn. Er sammelt Indizien, entziffert magische Zeichen, entschlüsselt Manuskripte und dringt immer tiefer in ein geheimnisvolles Labyrinth vor, über das der blinde Seher Jorge von Burgos wacht."
  • "In 1327, Brother William of Baskerville is sent to investigate a wealthy Italian abbey whose monks are suspected of heresy. When his mission is overshadowed by seven bizarre deaths patterned on the book of Revelation, Brother William turns detective, following the trail of a conspiracy that brings him face-to-face with the abbey's labyrinthine secrets, the subversive effects of laughter, and the medieval Inquisition. Caught in a power struggle between the emperor he serves and the Pope who rules the Church, Brother William comes to see that what is at stake is larger than any mere political dispute - that his investigation is being blocked by those who fear imagination, curiosity, and the power of ideas."@en
  • ""Rien ne va plus dans la chrétienté. Rebelles à toute autorité, des bandes d'hérétiques sillonnent les royaumes. En arrivant dans le havre de sérénité et de neutralité qu'est l'abbaye située entre Provence et Ligurie, en l'an de grâce et de disgrâce 1327, l'ex-inquisiteur Guillaume de Baskerville, accompagné de son secrétaire, se voit prié par l'abbé de découvrir qui a poussé un des moines à se fracasser les os au pied des vénérables murailles. Crimes, stupre, vice, hérésie, tout va alors advenir en l'espace de sept jours. 'Le Nom de la rose' est d'abord un grand roman policier pour amateurs de criminels hors pair qui ne se découvrent qu'à l'ultime rebondissement d'une enquête allant un train d'enfer entre humour et cruauté, malice et séductions érotiques." [Source : 4e de couv.]."

http://schema.org/genre

  • "Historické romány"
  • "Aufsatzsammlung"
  • "Specimens"
  • "Fiction"@pl
  • "Fiction"@he
  • "Fiction"@en
  • "Fiction"@es
  • "Fiction"
  • "Fiction"@tr
  • "Popular literature"
  • "Detective novels"
  • "Didactic fiction"@pl
  • "Didactic fiction"
  • "Didactic fiction"@en
  • "Roman policier historique"
  • "History"@pl
  • "History"@he
  • "History"
  • "History"@en
  • "History"@tr
  • "Church history"
  • "Church history"@en
  • "Church history"@tr
  • "Translations"
  • "Translations"@en
  • "Electronic books"
  • "Electronic books"@en
  • "Genres littéraires"
  • "Utländsk skönlitteratur"@sv
  • "Mystery and detective fiction"@en
  • "Novela de intriga"
  • "Historical fiction"@pl
  • "Historical fiction"
  • "Historical fiction"@en
  • "Intrigazko eleberria"
  • "Historical novels"
  • "Crime & mystery"@en
  • "Romans (teksten)"
  • "Mystery fiction, Italian"
  • "Novela italiana"@es
  • "Powieść włoska"
  • "Powieść włoska"@pl
  • "Detektivní romány"
  • "German language materials"
  • "Detective and mystery fiction"
  • "Romány"
  • "Historiske romaner"
  • "Historiske romaner"@da
  • "Detective and mystery stories"
  • "Detective and mystery stories"@en
  • "Italské romány"
  • "Mystery fiction"@pl
  • "Mystery fiction"
  • "Mystery fiction"@en
  • "Novels"
  • "Detektivní historické romány"
  • "Texts"
  • "Belletristische Darstellung"
  • "Roman policier italien"
  • "Tekstuitgave"
  • "Literatura włoska"
  • "Vertalingen (vorm)"
  • "Kriminalromaner"
  • "Kriminalromaner"@da
  • "Italian fiction"

http://schema.org/name

  • "Jméno růže"
  • "Ime ruže"
  • "El Nombre de la Rosa = Il Nome della Rosa"@es
  • "El nombre de la rosa : seguido por la traducción de los textos latinos y por las Apostillas a "El nombre de la rosa""@es
  • "Il nome della rosa : in appendice Postille a "Il nome della rosa""
  • "Il Nome della rosa"
  • "The name of the rose"
  • "The name of the rose"@en
  • "The name of the rose ... : American draft"@en
  • "Il nome della rosa. In app. Postille a "Il nome della rosa""
  • "El Nombre de la rosa ; y Apostillas"
  • "El nombre de la rosa : y Apostillas a El nombre de la rosa"@es
  • "Tên của đóa hồng"
  • "Il nome della rosa : [in app. postille a "Il nome della rosa"]"
  • "Imię róży"
  • "Imię róży"@pl
  • "Rosens namn"
  • "Rosens namn"@sv
  • "Ism al-wardah"
  • "Naam van de roos"
  • "NOM DE LA ROSE"
  • "Rosens navn : roman"@da
  • "Ìm'â rozi : roman"
  • "Der Name der Rose Roman"
  • "Il nome della rosa ; in appendice postille a "Il nome della rosa""
  • "Gülün adı = Il nome della rosa: roman"
  • "Il nome della rosa /Umberto Eco"
  • "Le Nom de la Rose : roman"
  • "The name of the rose (screenplay)"@en
  • "Der Name der Rose : [Programmheft]"
  • "Rosens navn : krimi"@da
  • "De naam van de roos"
  • "El nombre de la rosa ; Apostillas a "El nombre de la rosa""@es
  • "Le nom de la rose : Roman"
  • "Gülün adı= Il nome della rosa: roman"
  • "Il nome della rosa : in appendice Postille a Il nome della rosa"
  • "THE NAME OF THE ROSE"
  • "Im'i︠a︡ rozy : roman"
  • "Tên cua doa hông"
  • "il nome della rosa"
  • "Der Name der Rose : (Roman). Aus d. Ital. von Burkhart Kroeber"
  • "El nombre de la rosa y apostillas"@es
  • "A rózsa neve : [regény]"@hu
  • "O Nome da Rosa"
  • "Le nom de la rose roman"
  • "<&gt"@he
  • "<&gt"@ru
  • "A rózsa neve"
  • "A rózsa neve"@hu
  • "Il nome della rosa : (In appendice postille a "Il nome della rosa")"
  • "The name of the rose [English trans.]"
  • "Mei gui de ming zi = Nome della rosa"
  • "El nombre de la rosa"
  • "El nombre de la rosa"@es
  • "El Nombre de la rosa"
  • "El Nombre de la rosa"@es
  • "Imia rozy : roman"
  • "O nome da rosa / traducão de Aurora Bernardini e Homero Freitas de Andrade"
  • "Il nome della rosa ; In appendice Postille a "Il nome della rosa" 1983"
  • "Min gui de ming zi"
  • "The NAME OF THE ROSE"@en
  • "Der Name der Rose [Hauptw.]"
  • "Ime roz̆e"
  • "El nombre de la Rosa : apostillas a "el nombre de la Rosa""
  • "Nafn rósarinnar"
  • "O Nome da rosa"@pt
  • "O Nome da rosa"
  • "Il nome della rosa Premio Strega 1981"
  • "Il nome della rosa : in appendice postille a "Il nome della rosa""
  • "O nome da Rosa"@pt
  • "Shem ha-ṿered"@he
  • "Shem ha-ṿered"
  • "Mei gui de ming zi"
  • "A rozsa neve"
  • "Le Nom de la rose roman"
  • "Ім'я рози : роман"
  • "Der Name der Rose : [Roman]"
  • "Meno ruže"
  • "El Nom de la rosa"@ca
  • "El Nom de la rosa"
  • "Il Nome Della Rosa"
  • "Gülün adı"@tr
  • "Il nome della rosa : [in appendice postille a "Il nome della rosa"]"
  • "Imia rozy"
  • "˜Derœ Name der Rose"
  • "De naam van de roos & naschrift"
  • "The name of the rose : including the author's postscript"
  • "Der Name der Rose / [Hauptbd.]"
  • "Ime roze"
  • "玟瑰的名字"
  • "Il nome della rosa"@en
  • "Il nome della rosa"
  • "Il nome della rosa"@it
  • "Gülün adı : Roman"@tr
  • "Name of the Rose"
  • "La production des signes"
  • "Ruusun nimi"@fi
  • "Ruusun nimi"
  • "The name of the Rose"
  • "The name of the Rose"@en
  • "The Name of the Rose"
  • "שם הורד"
  • "The Name of the rose"
  • "The Name of the rose"@en
  • "Le Nom de la rose : roman"
  • "Gülün adı :roman = Il Nome della rosa"
  • "Imja rosi"
  • "Gülün adı :roman = Il Nome della rosa"@tr
  • "Имя розы : [роман]"
  • "Имя розы : роман"
  • "De naam van de Roos"@en
  • "El nombre de la rosa : seguido por la traducción de los textos latinos y por las apostillas a "El nombre de la rosa""
  • "Der Name der Rose [Roman]"
  • "The name of the rose ; including the author's postscript"@en
  • "LE NOM DE LA ROSE: ROMAN"
  • "Imie rozy"
  • "Imi︠a︡ rozy : [roman]"
  • "Mei gui zhi ming"
  • "Imi︠a︡ rozy"
  • "Il nome della rosa : Umberto Eco"
  • "The name of the rose [screenplay]"
  • "Imi︠a︡ rozy : roman"
  • "Il nome della rosa : [romanzo]"
  • "Bara-no-namae = Il nome della rosa (Jyo & Ge)"
  • "The name of the rose : [screenplay]"@en
  • "Il nome della rosa ; In appendice, P̀ostille a "Il nome della rosa" (1983)"
  • "Name der Rose"
  • "玫瑰的名字"
  • "Ime ruze"
  • "El nombre de la rosa apostillas a "El nombre de la rosa""
  • "玫瑰的名子"
  • "Il nome della rosa in appendice Postille a Il nome della rosa"
  • "Ism al-warda"
  • "Nāmi gūli sūrkh"
  • "Le nom de la rose"@en
  • "Le nom de la rose"
  • "Imja rozy : Roman"
  • "Il nome della rosa In appendice postille a "Il nome della rosa"
  • "Имя розы"
  • "Roz̆ės vardas / Umberto Eko ; vertė Inga Tuliševskaitė"
  • "Rosens namn : roman"@sv
  • "Il nome della rosa in app. postille a "Il nome della rosa""
  • "Jméno růže ; přeložil Zdeněk Frýbort"
  • "O nome da rosa"
  • "Imâ rozy : roman"
  • "Ime rože roman"
  • "Imja rozy : roman"
  • "Gülün adı = Il nome della rosa"
  • "Ism al warda"
  • "El Nombre de la rosa ; Apostillas a El nombre de la rosa"
  • "El nombre de la rosa ; : apostillas a "el nombre de la rosa""@es
  • "Ime rože"@sl
  • "Rosens navn"@da
  • "Rosens navn"
  • "El Nombre de la rosa ; y Apostillas a El nombre de la rosa"
  • "Der Name der Rose : Roman"
  • "Bara no namae"
  • "Il nome della Rosa"
  • "玫瑰之名"
  • "Der Name der Rose"
  • "Mei Gui De Ming Zi"
  • "玫瑰的名字 = Nome della rosa"
  • "Il nome della rosa / [Hauptbd.]"
  • "Il nome della rosa : in app. postille a "Il nome della rosa""
  • "Il nome della rosa : romanzo"
  • "Il nome della rosa : premio strega 1981"
  • "El Nom De La Rosa"
  • "La Production des signes"
  • "De naam van de roos ; & Naschrift"
  • "ʻAsim al-wardah"
  • "Gülün adı :roman"@tr
  • "Il nome della rosa : premio Strega 1981"@it
  • "El nombre de la rosa : Apostillas a "El nombre de la rosa""@es
  • "Der Name der rose"
  • "Imie̜ róży"
  • "El nombre de la rosa seguido por la traducción de los textos latinos y por las apostillas a "El nombre de la Rosa""@es
  • "El nombre de la rosa : seguido por la traduccin̤ de los textos latinos y por las apostillas a EL NOMBRE DE LA ROSA"@es
  • "Le nom de la rose : roman"
  • "Imie róży"
  • "El nom de la rosa"
  • "Ime rože : roman"
  • "Gülün adı : roman"
  • "De naam van de roos & Naschrift"
  • "The name of the rose : [novel]"
  • "薔薇の名前"
  • "El nombre de la rosa. Apostillas a "El nombre de la rosa""@es
  • "Le Nom de la rose"
  • "Il nome della rosa : [romanzo] ; In appendice postille a "Il nome della rosa""
  • "To onoma tou rodou"
  • "Il Nome Della Rosa : in appendice postille a "Il Nome della Rosa""
  • "Gülün adı= Il nome della rosa"
  • "Il Nome della rosa : in appendice postille a "Il nome della rosa""
  • "Imja rozy"

http://schema.org/workExample