WorldCat Linked Data Explorer

http://worldcat.org/entity/work/id/1489576

La puerta de las siete llaves

Dick Martin is leaving Scotland Yard. His final job, investigating a stolen book, takes him to Gallows Cottage. Arriving home, Martin finds Lew Pheeney being followed by a man for whom he worked. 'Doing what?' demands Martin. Lew confesses. 'I was trying to open a dead man's tomb!' The telephone rings.

Open All Close All

http://schema.org/alternateName

  • "Door with the seven locks"
  • "Door with seven locks"@pl
  • "Door with seven locks"
  • "Door with seven locks"@en
  • "Bande des Schreckens"
  • "Doppelgänger"

http://schema.org/description

  • "Dick Martin se apresta a marcharse de Scotland Yard para disfrutar de una pequeNa herencia.La investigaciOn del robo de un libro le lleva, despues de una conversaciOn con la bibliotecaria Sybil Lansdown, hasta Gallows Cottage. Un casa en ruinas habitada por el doctor Scalletti, un biOlogo con antecedentes policiales. En casa Scalletti, Martin encuentra a un viejo conocido: Tommy Crawler, un ladrOn de coches a quien ha enviado tres veces a prisiOn y que ahora trabaja como chofer de Bertram Cody, un rico vecino de la zona.El Ultimo dia de Dick Martin en la fuerza es un dia de reencuentros. Al volver a su casa con el libro rescatado, lo espera en la puerta Lew Pheeney, el ladrOn de bancos mAs conocido de Londres.El hombre estA aterrado: alguien le sigue los pasos y el asunto es serio. Martin lo invita a subir a su apartamento. No sabe que Pheeney viene acompaNado por la muerte."
  • "Dick Martin is leaving Scotland Yard. His final job, investigating a stolen book, takes him to Gallows Cottage. Arriving home, Martin finds Lew Pheeney being followed by a man for whom he worked. 'Doing what?' demands Martin. Lew confesses. 'I was trying to open a dead man's tomb!' The telephone rings."@en
  • "Dick Martin is leaving Scotland Yard. His final job, investigating a stolen book, takes him via a conversation with the librarian Sybil Lansdown to Gallows Cottage and a meeting with Dr. Stalletti."@en
  • "Dick Martin se apresta a marcharse de Scotland Yard para disfrutar de una pequeña herencia. La investigación del robo de un libro le lleva, después de una conversación con la bibliotecaria Sybil Lansdown, hasta Gallows Cottage. Un casa en ruinas habitada por el doctor Scalletti, un biólogo con antecedentes policiales. En casa Scalletti, Martin encuentra a un viejo conocido: Tommy Crawler, un ladrón de coches a quien ha enviado tres veces a prisión y que ahora trabaja como chofer de Bertram Cody, un rico vecino de la zona. El último día de Dick Martin en la fuerza es un día de reencuentros. Al volver a su casa con el libro rescatado, lo espera en la puerta Lew Pheeney, el ladrón de bancos más conocido de Londres. El hombre está aterrado: alguien le sigue los pasos y el asunto es serio. Martin lo invita a subir a su apartamento. No sabe que Pheeney viene acompañado por la muerte."@en

http://schema.org/genre

  • "Electronic books"@en
  • "Electronic books"
  • "Mystery fiction"
  • "Mystery fiction"@en
  • "Detective and mystery stories"
  • "Detective novels"
  • "Romans (teksten)"
  • "Detektivní romány"
  • "Anglické romány"
  • "Fiction"@en
  • "Translations"
  • "English fiction"

http://schema.org/name

  • "Die Tür mit den 7 Schlössern ein echter Edgar-Wallace-Krimi"
  • "Die Tür mit den sieben Schlössern"
  • "Døren med de syv låse"@da
  • "Døren med de syv låse"
  • "La puerta de las siete llaves"@en
  • "La puerta de las siete llaves"@es
  • "La puerta de las siete llaves"
  • "Die Tür mit den sieben Schlössern (The door with the Seven locks)"
  • "Dveře se sedmi zámky"
  • "Drzwi z siedmioma zamkami = (The door with seven locks)"@pl
  • "Die Tür mit den 7 Schlössern Kriminalroman"
  • "Die Tür mit den 7 Schlössern = The door with the seven locks"
  • "Die Tür mit den sieben Schlössern : Roman ; [drei Romane in einem Band]"
  • "Die Tür mit den sieben Schlössern Kriminal-Roman"
  • "Drzwi z siedmioma zamkami : (The door with the seven locks)"
  • "La puerta de las siete Llaves"
  • "The Door with Seven Locks"
  • "The Door with Seven Locks"@en
  • "Die Tür mit den 7 schlössern"
  • "Die Tür mit den sieben Schlössern : Kriminal-Roman"
  • "Dörren med de sju låsen"
  • "ha-Delet baʻalat shivʻat ha-manʻulim"
  • "Dörren med de sju låsen"@sv
  • "The door with seven locks"@en
  • "The door with seven locks"
  • "Die Tür mit den 7 Schlössern"
  • "De deur met zeven sloten"
  • "Døren med de syv låse / Overs. fra engelsk efter "The door with seven locks.""@da
  • "Die Tür mit den 7 Schlössern : Kriminalroman"
  • "The Door With Seven Locks"@en
  • "Dveře se sedmi zámky : Román"
  • "Die Tur mit den Sieben Schlossern : Kriminal-Roman"
  • "Die Tür mit den 7 [sieben] Schlössern Kriminalroman = The door with the seven locks"
  • "La porta dalle sette chiavi"
  • "Die Tur mit den 7 Schlossern"
  • "Durys su septyniais užraktais"
  • "Døren med de syv låse / (Omsl.: Gert Ringhof)"@da
  • "Die Tür mit den 7 Schlössern = The door with seven locks : Kriminalroman"
  • "Die Tür mit den 7 [sieben] Schlössern : Kriminalroman = The door with the seven locks"
  • "Vrata sedmerih ključavnic"
  • "Vrata sedmerih ključavnic"@sl
  • "The door with the seven locks"
  • "The door with 7 locks"@en
  • "Die Tür mit den sieben Schlössern Kriminalroman"
  • "Die Tür mit den sieben Schlössern : Kriminalroman"

http://schema.org/workExample