WorldCat Linked Data Explorer

http://worldcat.org/entity/work/id/1547992

The moving finger. Large Print

"Lymstock is a small town with lots of secrets. Recently there has been an outbreak of anonymous hate-mail. The outbreak becomes more serious when one of the recipients of the letters, Mrs Symmington, commits suicide. Who is writing the letters? And why? It is someone in the small town and people no longer know who they can trust" --rear cover.

Open All Close All

http://schema.org/about

http://schema.org/alternateName

  • "Moving finger"@it
  • "Moving finger"
  • "Moving finger"@pl
  • "moving finger"
  • "Schatten-hand"
  • "Case of the moving finger"@en

http://schema.org/description

  • ""Lymstock is a small town with lots of secrets. Recently there has been an outbreak of anonymous hate-mail. The outbreak becomes more serious when one of the recipients of the letters, Mrs Symmington, commits suicide. Who is writing the letters? And why? It is someone in the small town and people no longer know who they can trust" --rear cover."@en
  • ""Lymstock is a small town with lots of secrets. Recently there has been an outbreak of anonymous hate-mail. The outbreak becomes more serious when one of the recipients of the letters, Mrs Symmington, commits suicide. Who is writing the letters? And why? It is someone in the small town and people no longer know who they can trust" --rear cover."
  • "Poisoned pen letters turn up in village. Vicar's houseguest solves mystery."@en
  • "Lymstock is a town with more than its share of shameful secrets - a town where even a sudden outbreak of anonymous hate-mail causes only a minor stir. But all that changes when one of the recipients, Mrs Symmington, commits suicide. Her final note said: 'I can't go on'. Only Miss Marple questions the coroner's verdict of suicide. Was this the work of a poison-pen? Or of a poisoner?"
  • "Anonymous letters are sent to almost everyone in the quiet village of Lymstock. After suicide and murder occur, the vicar's wife calls in her own expert--Miss Jane Marple."@en
  • "Anonymous letters are sent to almost everyone in the quiet village of Lymstock. After suicide and murder occur, the vicar's wife calls in her own expert--Miss Jane Marple."
  • "Poison-pen letters cause two deaths in Lymston. Can Miss Marple uncover the killer before there is another?"@en
  • "Lymstock is a town with more than its share of shameful secrets -- a town where even a sudden outbreak of anonymous hate-mail causes only a minor stir. But all of that changes when one of the recipients, Mrs. Symmington, appears to have been driven to suicide. 'I can't go on,' her final note reads. Only Miss Marple questions the coroner's verdict. Was this the work of a poison pen? Or of a poisoner?"@en
  • "Poison-pen letters cause two deaths in Lymston. Can Miss Marple uncover the killer before there is another?"
  • "Poison-pen letters cause two deaths in Lymston, a town where gossip is the breath of life and suspicion can spread like venom. Miss Marple comes to town to save the day in this classic that ranks among the author's favorite."@en
  • "All was peaceful in a small country town, until the poison pen letter, ridiculous, cruel and always maliciously false, started circulating. The police were informed and by a process of elimination would sooner or later find the culprit. But then the inevitable happened, one letter was near the truth and resulted in death. This was a job for that expert on wickedness, Miss Marple."
  • "Böse Briefe - bittere Wahrheiten. Rauch ist, ist auch Feuer. Dieser Ansicht sind zumindest die Bewohner des Provinznestes Lymstock, als boshafte anonyme Briefe kursieren. Niemand bleibt von der >Schattenhand< verschont - der Pfarrer nicht, der Anwalt nicht und erst recht nicht die attraktive Schwester von Jerry Burton. Die Fassade der Wohlanständigkeit beginnt zu bröckeln. Aus Verleumdung wird Mord. Nur Miss Marple verliert bei all dem Rauch das Feuer nicht aus den Augen."
  • "De bewegende vinger. - Een bewoner van een Engels dorp krijgt een aantal anonieme dreigbrieven."
  • "The placid village of Lymstock seems the perfect place for Jerry Burton to recuperate from his accident under the care of his sister, Joanna. But soon a series of vicious poison-pen letters destroys the village's quiet charm, eventually causing one recipient to commit suicide. The vicar, the doctor, the servants -- all are on the verge of accusing one another when help arrives from an unexpected quarter. The vicar's houseguest happens to be none other than Jane Marple."
  • "Lymstock is a town with more than its share of shameful secrets -- a town where even a sudden outbreak of anonymous hate-mail causes only a minor stir. But all that changes when one of the recipients, Mrs Symmington, commits suicide. Her final note said 'I can't go on'. Only Miss Marple questions the coroner's verdict of suicide. Was this the work of a poison-pen? Or of a poisoner?"
  • "When almost everyone in the quiet village of Lymstock received threatening letters, the vicar's wife called in shrewd Miss Marple - who quickly made up her mind that nothing was what it seemed."
  • "The once placid village of Lymstock is on the verge of shock as a result of obscene mail turning up all over town. When a suicide results Miss Jane Marple takes over."@en
  • "Lymstock is a town with more than its share of shameful secrets- a town where even a sudden outbreak of anonymous hate mail causes only a minor stir. But all that changes when one of the recipients, Mrs. Symmington, commits suicide. Her final note says "I can't go on," but Miss Marple questions the coroner's verdict of suicide. Soon nobody is sure of anyone- as secrets stop being shameful and start becoming deadly.--From back cover."@en
  • "Lymstock is a town with more than its share of shameful secrets- a town where even a sudden outbreak of anonymous hate mail causes only a minor stir. But all that changes when one of the recipients, Mrs. Symmington, commits suicide. Her final note says "I can't go on," but Miss Marple questions the coroner's verdict of suicide. Soon nobody is sure of anyone- as secrets stop being shameful and start becoming deadly.--From back cover."
  • "De rust in een klein Engels dorp wordt op wrede wijze verstoord door een aantal anonieme brieven, gevolgd door een moord."
  • "Suicide and murder bring Miss Marple to the vicarage in a small Yorkshire village--Novelist."@en

http://schema.org/genre

  • "Mystery stories"
  • "Genres littéraires"
  • "Roman policier"
  • "Readers"
  • "Readers"@en
  • "Mystery and detective fiction"@en
  • "Detective and mystery stories, English"@en
  • "Detective and mystery fiction"@en
  • "History"@en
  • "Fiction"@en
  • "Fiction"
  • "Powieść kryminalna angielska"@pl
  • "Electronic books"
  • "Electronic books"@en
  • "Ausgabe"
  • "Mystery fiction"
  • "Mystery fiction"@en
  • "Tekstuitgave"
  • "Powieść angielska"@pl
  • "Detective and mystery stories"@en
  • "Detective and mystery stories"
  • "Large type books"
  • "Prirejene izdaje"
  • "Kriminalromaner"@da
  • "Kriminalliteratur"
  • "Mystery"

http://schema.org/name

  • "Zatrute pióro. Tłumaczyła Izabella Kulczycka"
  • "The moving finger. Large Print"@en
  • "La Plume empoisonnée"
  • "La plume empoisonnée = The moving finger"
  • "[Teils., dt.] Die Schattenhand"
  • "Moving finger"
  • "Die Schattenhand = [The moving finger] : Kriminal-Roman"
  • "The moving finger : a miss marple mystery"@en
  • "Die Schattenhand [einzig berechtigte Übertragung aus dem Englischen]"
  • "al-Usba al-mutaharrik"
  • "Die Schattenhand Kriminalroman ; [Einzig autor. Übertr. aus d. Engl.]"
  • "PLUME EMPOISONNEE"
  • "Die Schattenhand"
  • "Zatrute Pióro"
  • "Il terrore viene per posta"@it
  • "Il terrore viene per posta"
  • "The moving finger"@en
  • "The moving finger"
  • "Syyttävä sormi"@fi
  • "La plume empoisonnʹee : (the moving finger)"
  • "Døden kommer med posten ;Det caribiske mysterium ;Nemesis"@da
  • "La plume empoisonnee"
  • "Die Schattenhand : [ein Miss-Marple-Roman]"
  • "La plume empoisonnée (The moving finger)"
  • "Die Schattenhand Kriminal-Roman"
  • "Døden kommer med posten / [Nyt opl.]"@da
  • "Die Schattenhand : Kriminal-Roman"
  • "Die Schattenhand : Roman ; [ein Miss-Marple-Krimi]"
  • "The moving finger : complete and unabridged"
  • "The moving Finger"
  • "Die Schattenhand : Roman"
  • "al-Uṣbaʻ al-mutaḥarrik"
  • "The moving finger. [read by Joan Hickson]"@en
  • "Die Schattenhand [einzig berecht. Übertr. aus d. Engl.]"
  • "The Moving Finger"
  • "The Moving Finger"@en
  • "La plume empoisonnée"
  • "La Plume empoisonnée : ('the Moving finger'), traduit de l'anglais par Michel Le Houbie"
  • "Die Schattenhand Kriminalroman"
  • "Die Schattenhand : Kriminalroman"
  • "Døden kommer med posten"
  • "Døden kommer med posten"@da
  • "La plume empoisonnée The moving finger"
  • "Syyttava sormi"
  • "The moving finger : a Miss Marple mystery"
  • "La plume empoisonnée he moving finger"
  • "Die Schattenhand [einzig berechtigte Übertr. aus d. Engl.]"
  • "Die schattenhand"
  • "The moving finger a Miss Marple mystery"@en
  • "The Moving finger"
  • "Zatrute pióro"@pl
  • "Zatrute pióro"
  • "Die Schattenhand Roman"
  • "Die Schattenhand [einzig autoris. Übertr. aus d. Engl.]"

http://schema.org/workExample