WorldCat Linked Data Explorer

http://worldcat.org/entity/work/id/1639044

The devil to pay in the backlands. "The Devil in the street, in the Middle of the Whirlwind."

Open All Close All

http://schema.org/about

http://schema.org/alternateName

  • "Nonada"
  • "Diabo na rua no meio do redemoinho"
  • "Diepe wildernis"
  • "Grande sertão"
  • "Grande Sert̃ao"@it
  • "Instalação Grande Sertão: Veredas"

http://schema.org/contributor

http://schema.org/description

  • "Belletristik : Brasilien/Sertão ; Bandenwesen."
  • ""En Amérique du Sud, João Guimarães Rosa (1908-1967) est, avec Jorge Luis Borges, le géant continental du siècle. Comparé à la fois à La Chanson de Roland, à l'Énéide et au Docteur Faustus de Thomas Mann, Diadorim est un roman d'amour et d'aventures, tout ensemble mythique, réaliste et romantique, classique et novateur. Si ce livre est le roman de la littérature brésilienne, il est aussi, en raison d'un travail unique sur la langue, une des grandes œuvres de la littérature universelle." Libération."
  • "Lively reminiscences of bandit warfare in the sertao, the still primitive Brazilian back country, told by a wise, retired outlaw chief."
  • "Rioboaldo, an old rancher, tells a silent vistor from the city about his life as a bandit in the backlands"
  • "Rioboaldo, an old rancher, tells a silent vistor from the city about his life as a bandit in the backlands."

http://schema.org/genre

  • "Belletristische Darstellung"
  • "Criticism, interpretation, etc"
  • "Graphic novels"
  • "Romans (teksten)"
  • "Vertalingen (vorm)"
  • "Psychological fiction"@en
  • "Psychological fiction"
  • "Fiction"@es
  • "Fiction"
  • "Fiction"@en
  • "Historical fiction"@en
  • "Historical fiction"
  • "Ausgabe"
  • "Exhibition catalogs"
  • "Roman brésilien"

http://schema.org/name

  • "Grande Sertão : veredas"@pt
  • "The devil to pay in the backlands : (2. print.)"
  • "Gran sertón: veredas"
  • "Gran Serton : veredas"@es
  • "Gran Serton : veredas"@ca
  • "Grande Sertão: veredas"
  • "Diadorim, roman"
  • "Diadorim roman"
  • "Diadorim : [grande sertao : veredas] : roman"
  • "Grande Sertao : veredas. capa de Poty"
  • "Gran Sertón : veredas"@es
  • "Grande sertao : veredas"
  • "Grande serton : veredas"
  • "Grande Sertão : Roman"
  • "Diepe wildernis: de wegen : roman"
  • "Grande serta︢o : veradas"
  • "Grande Sertão"
  • "Djævelen på vejen : roman"@da
  • "Grande Sert̃ao : veredas"
  • "Gran Serton: veredas"
  • "Gran sentón : veredas"@es
  • "Grande sertäo : veredas"
  • "Grande sertão : veredas : "O diabo na rua, no meio do redemoinho...""
  • "Gran Sertón veredas"@es
  • "The devil to pay in the backlands. "The Devil in the street, in the Middle of the Whirlwind.""@en
  • "Diadorim"
  • "Gran sertón: Veredas"
  • "Gran Sertão : riberes"@ca
  • "The devil to pay in the Backlands "The Devil in the street, in the middle of the whirlwind.""@en
  • "Grande Sertao"@it
  • "Gran sertón veredas"
  • "Grande sertâo : veredas"
  • "Gram Seton: Veredas"
  • "Grande sert ao : veredas"
  • "Grande sertão: veredas : ("O diabo na rua, no meio do redemoinho")"
  • "Diepe wildernis : de wegen (De duivel op straat in het midden van de wervelwind ...) roman"
  • "Grande Sert̃ao"@it
  • "Grande sertão"
  • "Grande sertão, veredas"
  • "Grande sertao : veredas : O diabo na rua, no meio do redemoinho"
  • "Grande sertão : Veredas"
  • "Gran sertão : veredas"
  • "The devil to pay in the backlands"@en
  • "Grande Sertao Roman"
  • "Grande sertao veredas"
  • "Grande sertâo veredas"
  • "Grande Sertao : roman"
  • "Gran Sertón : Veredas"@es
  • "Grande sertón : veredas"
  • "Grande Sertão Roman"
  • "Grande sertão : veredas : ("o diabo na rua, no meio do redemoinho...")"
  • "Gran Sertâo : riberes"
  • "Grande sertão veredas : ("O diablo na rue, no meio do redemoinho...")"
  • "Grande Sertão: Veredas : capa de Poty"
  • "Grande sertao"
  • "Diadorim : Roman"
  • "Gran sertón, veredas"
  • "Grande sertão: veredas"
  • "Gran Serton: Veredas"
  • "Gran serton: veredas"
  • "Gran serton : veredas"
  • "Grande Sertão [Grande Sertão : Veredas.] Roman. [Aus dem Portugiesischen...]"
  • "Grande sertao, romanzo"
  • "Grande sertão veredas"@pt
  • "Grande sertão veredas"
  • "Grãn sertón : veredas"
  • "The devil to pay in the Backlands. "The Devil in the street, in the middle of the whirlwind""
  • "Grande Sertao : Roman"
  • "Grande sertão : romanzo"
  • "Grande sert̃ao : romanzo"@it
  • "Grande sertão : veredas"@it
  • "Diadorim : roman"
  • "Grande sertão : veredas"@pt
  • "Grande sertão : veredas"
  • "Djaevelen pa vejen : roman"
  • "Grande sertão : Roman"
  • "Gran Sertâo: riberes"
  • "Gran sertón : veredas"@es
  • "Gran sertón : veredas"
  • "Gran Sertón: veredas"
  • "Livet är farligt, senhor : banditen Riobaldos äventyr"@sv
  • "Livet är farligt, senhor : banditen Riobaldos äventyr"
  • "Grande sertão : veredas : ("O diabo na rua, no meio do redemoinho...")"
  • "Gran serton veredas"@es
  • "Velk̕á pustatina"
  • "Gran Serton: Veredas : (Traducción de Angel Crespo)"
  • "Grande Sertão : veredas"

http://schema.org/workExample