WorldCat Linked Data Explorer

http://worldcat.org/entity/work/id/1685213150

The silent cry

Two brothers, Takashi and Mitsu, return from Tokyo to the village of their childhood. Selling their family home leads them to an inescapable confrontation with their family history. Their attempt to escape the influence of the city ends in failure as they realize that its tentacles extend to everything in the countryside, including their own relationship. In 1994, Kenzaburo Oe was awarded the Nobel Prize for Literature. Singling out The Silent Cry, the Nobel Committee stated that 'his poetic force creates an imagined world, where life and myth condense to form a disconcerting picture of the hu.

Open All Close All

http://schema.org/about

http://schema.org/alternateName

  • "われらの狂気を生き延びる道を教えよ"
  • "만연원년의풋볼"
  • "Warera no kyōki o ikinobiru michi o oshie yo"
  • "Silent cry"
  • "Man'en Gannen no Huttobohru"

http://schema.org/description

  • "Traces the uneasy relationship between two brothers who return to their ancestral home, a village in densely forested western Japan. While one brother tries to sort out the aftereffects of a friend's suicide and the birth of a retarded son, the other embarks on a quixotic mission to incite an uprising among the local youth."
  • "Novel."
  • "Two brothers, Takashi and Mitsu, return from Tokyo to the village of their childhood. Selling their family home leads them to an inescapable confrontation with their family history. Their attempt to escape the influence of the city ends in failure as they realize that its tentacles extend to everything in the countryside, including their own relationship. In 1994, Kenzaburo Oe was awarded the Nobel Prize for Literature. Singling out The Silent Cry, the Nobel Committee stated that 'his poetic force creates an imagined world, where life and myth condense to form a disconcerting picture of the hu."@en
  • "In een klein Japans dorp herhaalt een dramatische gebeutenis zich na honderd jaar."
  • ""Deux frères, Mitsu et Taka, regagnent le village dont leur famillle est orignaire, au sud-ouest du Japon, et voient, chacun à sa manière, se détruire et se reconstruire un univers psychique et social, foisonnant et mythique, à travaers lequel on peut lire un siècle d'hisotire japonaise."
  • "Spanish translation of "Maʼnen gannen no futtobōru" by the contemporary Japanese novelist."

http://schema.org/genre

  • "Powieść japońska"
  • "Vertalingen (vorm)"
  • "Translations"@en
  • "Belletristische Darstellung"
  • "Romans (teksten)"
  • "Domestic fiction"@en
  • "Domestic fiction"
  • "Verhalend proza"
  • "Electronic books"@en
  • "Fiction"
  • "Fiction"@en
  • "Psychological fiction"

http://schema.org/name

  • "Wanyan yuan nian di zhu qiu dui"
  • "Man'en gannen no futtobōru"@ja
  • "Man'en gannen no futtobōru"
  • "萬延元年的足球隊"
  • "The silent cry : [a novel]"
  • "Man'en gannen no futtob*oru"
  • "Der stumme Schrei"
  • "al-Ṣarkhah al-ṣāmitah"
  • "The silent cry"
  • "The silent cry"@en
  • "Tivkiot krik"
  • "Voetballen in 1860 : roman"
  • "Man'en gannen no futtobooru"
  • "The Silent cry"
  • "The Silent cry"@en
  • "Der stumme Schrei Roman"
  • "Man'en gannen no futtobōru ; Warera no kyōki o ikinobiru michi o oshie yo"
  • "Wan yan yuan nian de zu qiu dui"
  • "O grito silencioso"@pt
  • "Wanyan yuan nian de Football"
  • "Manen Won-yŏn ŭi p'utpol = Manen Won-yŏn ŭi p'utpol"
  • "El Grito silencioso"
  • "Man'en-gannen-no-futtobōru"
  • "万延元年のフットボール"
  • "Der stumme Schrei : Roman"
  • "Wanyan yuan nian de zu qiu dui"
  • "만엔원년의풋볼 = 万延元年의풋볼"
  • "Silent Cry"@en
  • "万延元年의풋볼"
  • "Der stumme Schrei : [Nobelpreis 1994 Japan]"
  • "<&gt"@ar
  • "万延元年的Football"
  • "El gran silencio"@es
  • "Wanyan yuan nian de zhu qiu dui"
  • "Faryad-i khāmūsh"
  • "Il grido silenzioso"@it
  • "Il grido silenzioso"
  • "Man'en gannen no futtobôru ; Warera no kyôki o ikinobiru michi o oshieyo"
  • "Man'en gannen no futtōbōru"
  • "El grito silencioso"@es
  • "El grito silencioso"
  • "الصرخة الصامتة"
  • "万延元年のフットボ-ル"
  • "Silent cry"@en
  • "The silent cry = Man'en Gannen no Futtoboru"@en
  • "Der stumme Schrei : [Roman]"
  • "万延元年のフットボール・われらの狂気を生き延びる道を教えよ"
  • "万延元年的足球队"
  • "[Manen gannen no futtoboru]"
  • "Manyŏn wŏnnyŏn ŭi p'utpol"
  • "만연원년의풋볼"
  • "Wan yan yuan nian de Football"
  • "Le jeu du siècle : roman"
  • "万延元年のフットボール ; われらの狂気を生き延びる道を教えよ"
  • "Faryād-i khāmūsh"
  • "Le jeu du siècle"

http://schema.org/workExample