"Novelas italianas." . . "Novela policiaca." . . "Novela italiana." . . "New York (N.Y.)" . . "Mondadori," . . "FICTION General." . . "Fiction Translations into Hebrew." . . . . . . . . "Suspense fiction" . . "Suspense fiction"@en . "Im Augenblick des Todes : roman" . . . "Niente di vero tranne gli occhi" . "Niente di vero tranne gli occhi"@it . . . . . . . . . "Im Augenblick des Todes Roman" . . . . "Electronic books"@en . . . . . . . "Narisovannai︠a︡ smertʹ : glaza ne lgut nikogda" . . . . "Powieść kryminalna włoska"@pl . "Niente di vero, tranne gli occhi" . . . "Mystery fiction" . "Droit Dans Les Yeux" . . . . "רצח בעיניי" . . . . . "Fiction" . . . "El Tercer lado de los ojos" . . . "Retsaḥ be-ʻenai" . "Fiction"@en . . "Fiction"@he . "<>"@he . . . . "A murderer obsessed with comic strips ... When Mayor Marsalis's son, Gerald, is found dead in his studio, his body is stained red and arranged like the cartoon character Linus - with a blanket next to his ear and his thumb stuck in his mouth. Desperate, Marsalis asks his ex-cop brother, Jordan, to investigate the murder. Yet the killer strikes again. This time Chandelle Stuart, a film producer with strange sexual predilections, is found leant against a piano like Lucy, listening to Shroeder playing. Meanwhile, a beautiful young detective Maureen Martini has moved from Rome to New York to for."@en . . . . . . . "Prawda ukryta w oczach"@pl . . "A murderer obsessed with comic strips. When Mayor Marsalis' son, Gerald, is found dead in his studio, his body is stained red and arranged like the cartoon character Linus - with a blanket next to his ear and his thumb stuck in his mouth. Desperate, Marsalis asks his ex-cop brother, Jordan, to investigate the murder. Yet the killer strikes again. This time Chandelle Stuart, a film producer with strange sexual predilections, is found leant against a piano like Lucy, listening to Shroeder playing. Meanwhile, a beautiful young detective Maureen Martini has moved from Rome to New York to forget the brutal murder of her boyfriend. After undergoing a corneal transplant, she starts having distressing visions that somehow seem connected with the grisly murders. Thrown together, Maureen and Jordan race against time to unmask this killer. But who is Snoopy? And who is Pig Pen? And why does this killer find pleasure in arranging his victims like comic-strip characters? In New York nothing is ever quite what it seems." . "Нарисованная смерть : глаза не лгут никогда" . . . . "The killer in my eyes" . "Narisovannaja smert' (glaza ne lgut nikogda)" . . . "The killer in my eyes"@en . "Detective and mystery stories" . . . . "Droit dans les yeux : [thriller]" . "Glaza ne lgut nikogda" . . . . "Глаза не лгут никогда" . . . . . . . . . . . "El tercer lado de los ojos" . . "El tercer lado de los ojos"@es . . . "American fiction"@he . . "Translations"@he . . . . . . "New York, 2004. Jordan Marsalis, ancien lieutenant de police, s'apprête à quitter la ville pour commencer une nouvelle vie. Mais lorsque son frère, Maire de New York, l'appelle pour lui annoncer que son fils, Gérald, a été assassiné, Jordan accepte sans hésiter de se charger officieusement de l'enquête." . "Im Augenblick des Todes : Roman" . . . . . "Narisovannaja smert" . . . . . . . . . . . . . "The Killer in My Eyes"@en . . . . . . "Niente di vero tranne gli occhi"@he . "Niente di vero tranne gli occhi" . . "Droit dans les yeux" . "Nun ŭn chinsil ŭl algo itta" . . . "krimi" . . "Murder Investigation." . . "Powieść kryminalna włoska 1990- tłumaczenia polskie." . . "Italienisch." . . "Roman policier italien." . . "Fiction." . . . . "Murder Investigation New York (State) New York Fiction." . . "Erzählung." . . "New York (State)" . .