WorldCat Linked Data Explorer

http://worldcat.org/entity/work/id/1775545

Old tales

Open All Close All

http://schema.org/about

http://schema.org/alternateName

  • "Gushi xin bian"
  • "Gu shi xin bian"
  • ""1926-36 nian zhu""
  • "Old tales retold"
  • "Sammlung"
  • "故事新编"
  • "魯迅小说"
  • "old tales retold"
  • "Alte Geschichte neu erzaehlt"
  • "Gushi xinbian"
  • "Lu Xun xiao shuo Gu shi xin bian"
  • "鲁迅"
  • "Lu Xun xiao shuo"
  • "Contes anciens sur un mode nouveau"
  • ""一九二六--三六年著""
  • "Lu Xun"
  • "故事新編"
  • "Old stories retold"

http://schema.org/description

  • "Ben shu wei li shi xiao shuo ji, shou zuo zhe 1922 nian zhi 1935 nian suo zuo xiao shuo 8 pian."
  • "鲁迅的历史小说集. 一九二二年至一九三五年所作历史小说八篇. "理水" "采薇" "非政" "起死" "补天" "奔月" "铸剑" "出关"等. 是想从古代和现代都采取取材, 事作短篇小说."
  • "Lu Xun de li shi xiao shuo ji. yi jiu er er nian zhi yi jiu san wu nian suo zuo li shi xiao shuo ba pian. "li shui" "cai wei" "fei zheng" "qi si" "bu tian" "ben yue" "zhu jian" "chu guan" deng. shi xiang cong gu dai he xian dai dou cai qu qu cai, shi zuo duan pian xiao shuo."
  • "Recueil de huit textes de nouvelles de Lu Xun (1881-1936), dont la première publication date de 1936, et qui sont précédées d'une préface de l'auteur."

http://schema.org/genre

  • "Translations"@en
  • "Translations"
  • "Verhalen (teksten)"
  • "Literatura chińska"
  • "Illustrated works"
  • "Vertalingen (vorm)"
  • "Adaptations"
  • "Fiction"@en
  • "Fiction"
  • "Ausgabe"

http://schema.org/name

  • "Ku shih hsin pien = [Old stories retold]"
  • "故事新编 : (德汉对照读物)"
  • "故事新編 [...] XB-CN"
  • "Koji shinpen"
  • "Koji shinpen"@ja
  • "Man hua Lu Xun xiao shuo : gu shi xin bian"
  • "故事新编"
  • "Altes, frisch verpackt"
  • "Contes anciens sur un mode nouveau Gu shi xin bian"
  • "Histoires anciennes revisitées"
  • "Gushi xin bian = Contes anciens sur un mode nouveau"
  • "Old tales"@en
  • "Gu shi xin bian : Han fa dui zhao"
  • "Old tales retold = Gushi xin bian"
  • "gushi xinpian"
  • "Gu shi xin bian"
  • "Antiguos relatos vueltos a contar"
  • "Antiguos relatos vueltos a contar"@es
  • "Régi mesék mai szemmel. Kinaiból fordította Tökei Ferenc"
  • "故事新编 : [汉英对照]"
  • "Contes anciens a notre maniere"
  • "Ku shih hsin pien"
  • "Old tales retold"@en
  • "Old tales retold"
  • "Contos antigos contados de uma maneira nova"
  • "Alte Geschichte neu erzählt"
  • "故事新编 : 插图本"
  • "故事新編 : [注釋本]"
  • "Die Flucht auf den Mond : alte Geschichten, neu erzählt"
  • "Alte Geschichten neu erzählt"
  • "Die Flucht auf den Mond : Alte Geschichten neu erzählt"
  • "故事新編"
  • "Gushi xinbian"
  • "Régi mesék mai szemmel : [elbeszélések]"@hu
  • "Gu shi xin bian : ( De han dui zhao du wu )"
  • "Gu shi xin bian : [ Han ying dui zhao ]"
  • "Contes anciens à notre manière"
  • "Gu shi xin bian = Contes anciens sur un mode nouveau"
  • "Contes anciens sur un mode nouveau"
  • "Gu shi xin bian = Old tales retold"
  • "Gu shi xin bian : [zhu shi ben]"
  • "故事新编 : 汉法对照"
  • "Old Tales Retold"
  • "Die Flucht auf den Mond : alte Geschichten-neu erzählt"
  • "Gu shi xin bian : cha tu ben"

http://schema.org/workExample