WorldCat Linked Data Explorer

http://worldcat.org/entity/work/id/1778656903

At no man's command

It looks like our favorite tearaway, the notorious Aiesha Adams, is trying to change her spots. Inside sources have revealed that not only is she currently holed up in the Scottish countryside with the gorgeous aristocrat James Challender, but the pair are secretly engaged!

Open All Close All

http://schema.org/description

  • "It looks like our favorite tearaway, the notorious Aiesha Adams, is trying to change her spots. Inside sources have revealed that not only is she currently holed up in the Scottish countryside with the gorgeous aristocrat James Challender, but the pair are secretly engaged!"@en
  • ""It looks like our favorite tearaway, the notorious Aiesha Adams, is trying to change her spots. Inside sources have revealed that not only is she currently holed up in the Scottish countryside with the gorgeous aristocrat James Challender, but the pair are secretly engaged!"--Page [4] of cover."@en
  • ""Se comentaba que la chica mala del momento, la célebre Alesha Adams, había hecho propósito de enmienda. Fuentes internas aseguraban que sehallaba recluida en la campiña escocesa y acababa de comprometerse con el atractivo aristócrata James Challender. Perseguida por su desgraciado pasado, Aiesha escondía un alma romántica bajo su fachada de dura y rebelde. ¿Pero qué había ocurrido para que acabara comprometiéndose con su acérrimo enemigo? Aislados por la nieve en una mansión de las Tierras Altas, a Aiesha y James no les iba a quedar más remedio que empezar a conocerse..."--P. [4] of cover."

http://schema.org/genre

  • "Afrikaans fiction"
  • "Fiction"@en
  • "Large type books"@en
  • "Love stories"
  • "Large type books"
  • "Love stories"@en
  • "Love stories, Afrikaans"
  • "Electronic books"@en

http://schema.org/name

  • "At no man's command"@en
  • "At no man's command"
  • "Anata ni sasageru ai no shi"
  • "Anata ni sasageru ai no shi"@ja
  • "Une exquise provocation"
  • "At No Man's Command"@en
  • "あなたに捧げる愛の詩"
  • "Cautiva de nadie"@es
  • "Cautiva de nadie"
  • "Il fidanzamento dell'anno"
  • "Op geen man se bevel nie"