WorldCat Linked Data Explorer

http://worldcat.org/entity/work/id/1815969038

The taste of apple seeds

"When Iris unexpectedly inherits her grandmother's house in the country, she also inherits the painful memories that live there. Iris gives herself a one-week stay at the old house, after which she'll make a decision: keep it, or sell it. The choice is not so simple, though, for her grandmother's cottage is an enchanting place where currant jam tastes of tears, sparks fly from fingertips, love's embrace makes apple trees blossom, and the darkest family secrets never stay buried. As Iris moves in and out of the flicker between remembrance and forgetting, she chances upon a forgotten childhood friend who could become more. The Taste of Apple Seeds is is a bittersweet story of heartbreak and hope passed down through the generations"--

Open All Close All

http://schema.org/about

http://schema.org/alternateName

  • "Der Geschmack von Apfelkernen"@it
  • "Der Geschmack von Apfelkernen"

http://schema.org/description

  • ""When Iris unexpectedly inherits her grandmother's house in the country, she also inherits the painful memories that live there. Iris gives herself a one-week stay at the old house, after which she'll make a decision: keep it, or sell it. The choice is not so simple, though, for her grandmother's cottage is an enchanting place where currant jam tastes of tears, sparks fly from fingertips, love's embrace makes apple trees blossom, and the darkest family secrets never stay buried. As Iris moves in and out of the flicker between remembrance and forgetting, she chances upon a forgotten childhood friend who could become more. The Taste of Apple Seeds is is a bittersweet story of heartbreak and hope passed down through the generations"--"@en
  • ""When Iris unexpectedly inherits her grandmother's house in the country, she also inherits the painful memories that live there. Iris gives herself a one-week stay at the old house, after which she'll make a decision: keep it, or sell it. The choice is not so simple, though, for her grandmother's cottage is an enchanting place where currant jam tastes of tears, sparks fly from fingertips, love's embrace makes apple trees blossom, and the darkest family secrets never stay buried. As Iris moves in and out of the flicker between remembrance and forgetting, she chances upon a forgotten childhood friend who could become more. The Taste of Apple Seeds is is a bittersweet story of heartbreak and hope passed down through the generations"--"
  • "Iris (a librarian) inherits her grandmother's house in Bootshaven ; as she seeks to conserve and restore the house and garden, she recalls the exigencies and vicissitudes of the lives of 3 generations of women who lived therein."
  • "For Iris, childhood memories are of long hot summers spent playing with her cousin Rosmarie in her grandmother's garden, a place where redcurrants turned to pale tears on the branches of trees and beautiful Aunt Inga shook sparks from the tips of her fingers. But now her grandmother is dead and, along with inheriting the property, Iris finds that she also inherits her family's darkest secrets. Reluctant to keep it, but reluctant to sell, Iris spends one more summer at the house. By day she swims at the local lake, where she rediscovers a childhood companion. Alone at night she roams through the familiar rooms, exploring the tall black shadows of the past. In the flicker between remembrance and forgetting, Iris recalls an enigmatic grandfather who went to war and came back a different man, the night her cousin Rosmarie fell through the conservatory roof and shattered her family's lives, and a moment of love that made all the trees in the orchard bloom over night."
  • "For Iris, childhood memories are of long hot summers spent playing with her cousin Rosmarie in her grandmother's garden, a place where redcurrants turned to pale tears on the branches of trees and beautiful Aunt Inga shook sparks from the tips of her fingers. But now her grandmother is dead and, along with inheriting the property, Iris finds that she also inherits her family's darkest secrets. Reluctant to keep it, but reluctant to sell, Iris spends one more summer at the house. By day she swims at the local lake, where she rediscovers a childhood companion. Alone at night she roams through the familiar rooms, exploring the tall black shadows of the past. In the flicker between remembrance and forgetting, Iris recalls an enigmatic grandfather who went to war and came back a different man, the night her cousin Rosmarie fell through the conservatory roof and shattered her family's lives, and a moment of love that made all the trees in the orchard bloom over night."@en
  • "A la mort de Bertha, ses trois filles, Inga, Harriet et Christa, et sa petite-fille, Iris, la narratrice, se retrouvent dans leur maison de famille, à Bootshaven, dans le nord de l'Allemagne, pour la lecture du testament. C'est finalement Iris qui hérite de la maison. Si elle est d'abord tentée de la revendre, elle décide finalement, assaillie par les souvenirs, de la conserver."
  • "For Iris, childhood memories are of long hot summers spent playing with her cousin Rosmarie in her grandmother's garden, a place where redcurrants turned to pale tears on the branches of trees and beautiful Aunt Inga shook sparks from the tips of her fingers. But now her grandmother is dead and, along with inheriting the property, Iris finds that she also inherits her family's darkest secrets. Reluctant to keep it, but reluctant to sell, Iris spends one more summer at the house. By day she swims at the local lake, where she rediscovers a childhood companion. Alone at night she roams thro."@en
  • "Als een vrouw teruggaat naar het familiehuis op het Noord-Duitse platteland dat ze van haar grootmoeder heeft geërfd, komen veel herinneringen los."
  • "For Iris, childhood memories are of long, hot summers spent playing with her cousin Rosmarie in their grandmother's garden. When her grandmother dies, Iris inherits the property - along with her family's darkest secrets. Reluctant to keep it, but reluctant to sell, Iris spends one last summer at the house. In the flicker between remembrance and forgetting, she recalls an enigmatic grandfather who came back from war a different man; the night her cousin Rosmarie fell through the conservatory roof and shattered her family's lives; and a moment of love that made all the trees in the orchard bloom overnight..."

http://schema.org/genre

  • "Belletristische Darstellung"
  • "German fiction"
  • "Erzählende Literatur"
  • "Německé romány"
  • "Fiction"@tr
  • "Fiction"@en
  • "Fiction"
  • "Popular literature"
  • "Powieść niemiecka"@pl
  • "Powieść niemiecka"
  • "Erzählende Literatur: Gegenwartsliteratur ab 1945"
  • "Domestic fiction"
  • "Electronic books"@en
  • "Romans (teksten)"
  • "Large type books"

http://schema.org/name

  • "사과씨의 맛"
  • "The taste of apple seeds"@en
  • "The taste of apple seeds"
  • "Ping guo zi de wei dao = Pingguozi de weidao"
  • "Le goût des pépins de pommes : Katharina Hagena. Roman traduit de l'allemand par Bernard Kreiss"
  • "O sabor dos caroços de maçã"
  • "Ping guo zhong zi de zi wei"
  • "Ping guo zhong zi de zi wei = Der Geschmack von Apfelkernen"
  • "Geúsē apó koukoútsi mḗlou : Mythistórēma"
  • "Smaken av eplekjerner : roman. Oversatt av Elisabeth Beanca Halvorsen"
  • "Sagwassi ŭi mat"
  • "El sabor de las pepitas de manzana : una casa heredada, un árbol y muchos recuerdos"@es
  • "El sabor de las pepitas de manzana : una casa heredada, un árbol y muchos recuerdos"
  • "Der Geschmack von Apfelkernen Roman"
  • "蘋果種子的滋味"
  • "Il sapore dei semi di mela"@it
  • "Il sapore dei semi di mela"
  • "Der Geschmack von Apfelkernen : Roman"
  • "Geusē apo kukutsi mēlu mythistorēma"
  • "Õunaseemnete maitse"
  • "Le goût des pépins de pomme"
  • "Ukus koštica jabuke"
  • "Chut' jablečných jadýrek [romān]"
  • "De smaak van appelpitten : roman"
  • "Smaken av eplekjerner"
  • "El sabor de las pepitas de manzana"@es
  • "Elma çekirdeğ̆i"
  • "Chuť jablečných jadýrek"
  • "Gustul sâmburilor de măr"
  • "The Taste of apple seeds"
  • "The Taste of Apple Seeds"
  • "The Taste of Apple Seeds"@en
  • "Smak pestek jabłek"@pl
  • "Omenansiementen maku [romaani]"
  • "El gust de les llavors de poma"
  • "Smak pestek jabłek"
  • "Der Geschmack von Apfelkerne :Roman"
  • "Ṭa-am Garáýny Ha-tapuaḥ"
  • "El sabor de las pepitas de manzana una casa heredada, un árbol y muchos recuerdos"
  • "Okus jabučnih koštica"
  • "Ābolu sēkliņu garša"
  • "El Gust de les llavors de poma"@ca
  • "Smak pestek jabtek"
  • "Obuolių sėklų skonis romanas"
  • "Pin guo zhong zi de zi wei"
  • "De smaak van appelpitten roman"
  • "Der Geschmack von Apfelkernen"
  • "Elma çekirdeği"@tr

http://schema.org/workExample