"Mord" . . "England" . . . . . "Un'esca per l'assassino : romanzo"@it . "Un'esca per l'assassino : romanzo" . . . . . . "Mystery fiction"@en . "Un petit voleur sans envergure, fils d'une mère handicapée et pas très catholique, quoique confite en dévotion; un marchand de vins enclin à boire ses fonds et à courir la gueuse; une jolie sainte-nitouche qui ne renâcle pas à s'envoyer en l'air. Tous vivent dans un élégant village anglais où le racisme ordinaire fait rage." . . . . . "A chilling novella of prejudice, ambition and cunning as villagers react to a brutal double murder."@en . . . . . . "Winter box" . . . . . . . . . "Ruutitynnyri"@fi . . . . "In Flammen Roman" . . . "Suspense fiction" . . . . . "Ni chaud ni froid : roman" . "Tinder box" . "Tinder box"@it . . . "Crime"@en . . . . . "Krudttønden : kriminalroman"@da . "Detective and mystery stories"@en . "Detective and mystery stories" . . "Large type books"@en . . . "Large type books" . . "In Flammen : Roman" . . . . . . "In Flammen" . . . . "Ni chaud ni froid = The Tinder box" . "Fiction"@en . "Fiction" . . . . "Electronic books"@en . . . . . . "The tinder box" . . "The tinder box"@en . . . . . . . "In the small Hampshire village of Sowerbridge, Irish labourer Patrick O'Riordan has been arrested for the brutal murder of elderly Lavina Fanshaw & her live-in nurse." . . . "Ni chaud ni froid" . . "In this engrossing and disturbing novella from the author of 'The Ice House', the small Hampshire village of Sowerbridge is shocked by a brutal murder. As the truth rapidly unfurls, it seems that Sowerbridge residents need to be very afraid."@en . . . . . . "In Flammen Krimi, Lesung" . . . . . "Murder Investigation Fiction." . . "krim" . . "Krimi" . . "Murder Investigation." . . "Livres en gros caractères." . . . .