WorldCat Linked Data Explorer

http://worldcat.org/entity/work/id/19564382

I'd really like to eat a child

One morning Achilles, a young crocodile, insists that he will eat a child that day and refuses all other food, but when he actually finds a little girl, she puts him in his place.

Open All Close All

http://schema.org/about

http://schema.org/alternateName

  • "I would really like to eat a child"@en
  • "I would really like to eat a child"
  • "Je mangerais bien un enfant"@it

http://schema.org/description

  • "Chaque matin, maman Crocodile apporte à Achille des bananes pour le petit déjeuner mais un matin, Achille refuse. Ce qu'il veut, c'est manger un enfant. Ses parents s'inquiètent, lui apportent une saucisse grosse comme un camion, un énorme gâteau au chocolat, mais rien n'y fait : Achille veut un enfant. Pour lui ôter cette idée de la tête, il faudrait qu'il rencontre peut-être un enfant."
  • "One morning Achilles, a young crocodile, insists that he will eat a child that day and refuses all other food, but when he actually finds a little girl, she puts him in his place."@en
  • "One morning Achilles, a young crocodile, insists that he will eat a child that day and refuses all other food, but when he actually finds a little girl, she puts him in his place."
  • "Chaque matin maman crocodile apporte à Achille de bonnes bananes pour son petit déjeuner, jusqu'au jour où celui-ci refuse de manger: il veut désormais un enfant pour son petit déjeuner! Une histoire sur l'apprentissage de la frustration."
  • "Each morning Mama Crocodile gave her son Achille bananas for breakfast. One morning Achille will not eat and declares he would rather eat a child. Achille refuses bananas, he refuses sausage, and he even refuses chocolate cake! He would rather eat a child. When he leaves home, Achille finds a young girl near the river ..."
  • "Een oggend wil Kareltjie niks eet nie. Mamma Krokodil is bekommerd en vra: "Is jy seker? Wil jy nie een van hierdie heerlike, sagte piesangs hê nie?" "Nee dankie, Mamma," antwoord Kareltjie. "Vandag wil ek liewer 'n kind opvreet." "Wat 'n gedagte, Kareltjie!" roep sy ma uit. "Daar groei nie kinders aan piesangbome nie, net piesangs!" Tot nou toe het Mamma Krokodil elke oggend vir Kareltjie lekker piesangs gebring vir ontbyt. En elke oggend sê sy verbaas: "My seun, kyk hoe groot word jy, en mooi! Kyk net daardie tande!""
  • "Freundschaft gesucht: Mitten in einem tiefen Teich wohnt Karlchen, das kleine Krokodil. Eigentlich führt er ein angenehmes Leben. Nur etwas fehlt ihm: ein Freund. Manchmal vergiesst er deswegen im Verstohlenen ein paar kleine Krokodilstränen. Da rät ihm der alte Papagei Fred: Wenn du einen Freund haben möchtest, musst du ihm ein kleines Geschenk bereiten und ihm sagen, dass du ihn magst. So schreibt er erst mal ein Gedicht für Enno, das Warzenschwein. Erfolglos. Dann singt Karlchen dem kleinen Affen Pipu ein Lied. Aber auch ihn lässt dieses Umgarnen kalt. Vielleicht backe ich für das Zebra einen Kuchen, überlegt Karlchen. Aber Zarah mag keine Süssigkeiten; auch weitere Bemühungen mit anderen Kandidaten scheitern. Das ist zu viel des Guten für ihn. Traurig paddelt er in seinem Teich herum, bis auf einmal ein wunderschönes Krokodilsweibchen auftaucht, in das er sich sofort verliebt. Durch die gemachten Erfahrungen traut er sich nicht, ihr gleich seine Zuneigung zu gestehen. Sie kommt ihm zuvor und erklärt ihm, dass sie ihn zum Fressen gern hat. Ein Bilderbuch zum Gernhaben über Freundschaft und Zuneigung. Ab 3 Jahren, *****, Silvia Zanetti."

http://schema.org/genre

  • "Juvenile works"
  • "Juvenile works"@en
  • "Contes infantils"
  • "Livres d'images pour enfants"
  • "Children's stories"
  • "Children's stories"@en
  • "Jeugdliteratuur: tot 6 jaar"
  • "Bilderbuch"
  • "Verhalend proza"
  • "Children's stories, Afrikaans"
  • "Picture books"
  • "Fiction"@en
  • "Fiction"
  • "Pictorial works"
  • "Pictorial works"@en
  • "Kinderverhalen (teksten)"
  • "Bilderböcker"@sv
  • "Plaatwerk. Prentenboek. Fotoboek"

http://schema.org/name

  • "I'd really like to eat a child"@en
  • "I'd really like to eat a child"
  • "Dich hab ich zum Fressen gern! [Kamishibai Erzähltheater]"
  • "I'd Really Like to Eat a Child"@en
  • "I'd Really Like to Eat a Child"
  • "¡Me comería un niño!"@es
  • "¡Me comería un niño!"
  • "Me comería un niño!"@es
  • "Me comería un niño!"
  • "Je mangerais bien un enfant"
  • "Ik zou wel een kindje lusten"
  • "Jeg ku' godt æde et barn"@da
  • "Ggoma ai rǔl mǒkǔllae"
  • "I really want to eat a child"
  • "I really want to eat a child"@en
  • "Mangerei volentieri un bambino"
  • "Mangerei volentieri un bambino"@it
  • "我想吃一个小孩"
  • "Ek sou graag 'n kind wil opvreet"
  • "Jag vill hellre äta ett barn"@sv
  • "Wo xiang chi yi ge xiao hai"
  • "Dich hab ich zum Fressen gern!"

http://schema.org/workExample