WorldCat Linked Data Explorer

http://worldcat.org/entity/work/id/19810980

Frenchman's Creek : [screenplay]

Dona, Lady St. Columb, decides to visit her husband's estate in remote Cornwall with her children only to discover that the disused property is being used by a notorious pirate Jean-Benoit Aubéry who has been terrorizing the coast of Cornwall. When she gets to know the pirate himself, however, she finds herself falling in love with him even to the point of disguising herself as a boy and joining the ship's crew. Her husband arrives to attempt the capture of Aubéry, forcing Dona to choose between the two men and their individual fates.

Open All Close All

http://schema.org/about

http://schema.org/alternateName

  • "Frenchman's creek"
  • "Frenchman's creek"@it
  • "Crique du Français"
  • "Frenchman's Creek"
  • "Frenchman's Creek"@pl

http://schema.org/description

  • "The story of rebellious Lady Dona St. Columb and her pirate lover, during the reign of Charles II."
  • "Dona, Lady St. Columb, decides to visit her husband's estate in remote Cornwall with her children only to discover that the disused property is being used by a notorious pirate Jean-Benoit Aubéry who has been terrorizing the coast of Cornwall. When she gets to know the pirate himself, however, she finds herself falling in love with him even to the point of disguising herself as a boy and joining the ship's crew. Her husband arrives to attempt the capture of Aubéry, forcing Dona to choose between the two men and their individual fates."@en
  • "Een 17e eeuwse Britse lady komt in contact met een ontstuimige kaperhoofdman."
  • "A romance of Charles II's days, the scene, Cornwall and the chief actors a spoilt London beauty and a Breton nobleman whose love of adventure has led him to embark on piracy."
  • "The rebellious Lady Dona St. Columb, darling of the court of Charles II, falls in love with the pirate, Jean-Benoit Aubery."
  • "Een adellijke dame raakt onder de indruk van een zeerover."
  • ""Highly personalized adventure, ultra-romantic mood, and skillful storytelling."--New York Times Bored and restless in London's Restoration Court, Lady Dona escapes into the British countryside with her restlessness and thirst for adventure as her only guides. Eventually Dona lands in remote Navron, looking for peace of mind in its solitary woods and hidden creeks. She finds the passion her spirit craves in the love of a daring French pirate who is being hunted by all of Cornwall. Together, they embark upon a quest rife with danger and glory, one which bestows upon Dona the ultimate choice: sacrifice her lover to certain death or risk her own life to save him."@en
  • "The Restoration Court knows Lady Dona St. Columb to be ripe for any folly, any outrage that will alter the tedium of her days. But there is another, secret Dona who longs for a life of honest love--and sweetness, even if it is spiced with danger. It is this Dona who flees the stews of London for remote Navron, looking for peace of mind in its solitary woods and hidden creeks. She finds there the passion her spirit craves--in the love of a daring pirate (who is also a philosopher) hunted by all Cornwall, a Frenchman who, like Dona, would gamble his life for a moment's joy."
  • "Story of a lovely lady who fled across from London to Cornwall, to escape the life and the self she was bored with. She rediscovered her true self in romance and adventure through the glamorous French pirate who terrified and tantalized her stolid Cornish gentry neighbors. Mad adventure, not always convincing as to details (or, in retrospect, as to pattern), but excellent escape reading in days when sheer story telling provides a way out as relief from daily headlines."@en
  • "Jaded by the numbing politeness of Restoration London, Lady Dona St. Columb revolts against high society. She rides into the countryside, guided only by her restlessness and her longing to escape. But when chance leads her to meet a French pirate, hidden within Cornwall's shadowy forests, Dona discovers that her passions and thirst for adventure have never been more aroused. Together, they embark upon a quest rife with danger and glory, one which bestows upon Dona the ultimate choice: sacrifice her lover to certain death or risk her own life to save him. This is the breathtaking story of a woman searching for love and adventure who embraces the dangerous life of a fugitive on the seas."
  • "Lady Dona St Columb is beautiful, headstrong--and bored. Desperate to escape the pomp and ritual of the Restoration Court, she retreats to the hidden creeks and secret woods of the family estate at Navron, in Cornwall. Though renowned for her passionate engagement with life, privately she years for freedom, integrity and love--whatever the cost."
  • "A tale of high adventure and a bittersweet love story."
  • "Londres, 1668. Lady Dona St. Columb ne peut plus supporter les mondanités de la capitale et se réfugie dans sa résidence de Navron, au bord de la mer. Mais la région est infestée de pirates et Dona est enlevée par un Français, Pierre Blanc."

http://schema.org/genre

  • "Large type books"
  • "Large type books"@en
  • "Romans (teksten)"
  • "Powieść angielska"@pl
  • "Powieść angielska"
  • "Adaptations"@en
  • "Fiction"@en
  • "Fiction"
  • "Ausgabe"
  • "Anglické romány"
  • "English fiction"
  • "History"@en
  • "History"
  • "Romance fiction"
  • "Adventure fiction"@en
  • "Large print"@en
  • "Romantic suspense fiction"@en
  • "Electronic books"@en
  • "Genres littéraires"
  • "Speeches, oratory"@en
  • "Romance"
  • "Prirejene izdaje"
  • "Tekstuitgave"
  • "LOVE STORIES"
  • "Historical romance"@en
  • "Love stories"
  • "Love stories"@en
  • "Historical fiction"@en
  • "Historical fiction"
  • "Romány"

http://schema.org/name

  • "Frenchman's Creek : [screenplay]"@en
  • "L'aventure vient de la mer : la crique du Français"
  • "L'aventure vient de la mer : <La crique du Français.> [Roman]"
  • "La Crique du français : roman"
  • "Franchman's creek"@en
  • "Die bucht des Franzosen : roman"
  • "L'aventure vient de la mer : <La crique du français.> Roman"
  • "La Crique du Français"
  • "Die Bucht des Franzosen : Roman"
  • "La crique du Français : roman"
  • "French man's creek"@en
  • "Die Bucht des Franzosen [Frenchman's creek, dt.] Roman"
  • "L'aventure vient de la mer : (la crique du Francais), roman"
  • "Frenchman's creek : [Novel]"@en
  • "A francia kalóz szeretője : regény"@hu
  • "Francouzova zátoka"
  • "Die Bucht des Franzosen Roman"
  • "La crique du Français"
  • "A francia kalóz szeretője"
  • "La critique du français : roman"
  • "L'Aventure vient de la mer : la Crique du Français : roman"
  • "La crique du français : roman"
  • "L'aventure vient de la mer : la critique du francais : roman"
  • "Francuzova buhta"
  • "L'Aventure vient de la mer : la Crique du Français"
  • "La crique du Français; roman"
  • "AVENTURE VIENT DE LA MER"
  • "Frenchman's Creek"
  • "Frenchman's Creek"@en
  • "Frenchman's creek"
  • "Frenchman's creek"@en
  • "Die Bucht des Franzosen = Frenchman's creek : roman"
  • "La crique de Français"
  • "L'Aventure vient de la mer (la Crique du Français)"
  • "Die bucht des franzofen"
  • "Francuzova dražica"@hr
  • "Francuzova dražica"
  • "La Crique du Français : roman"
  • "La Crique du Français ["Frenchman's creek"]"
  • "Merirosvo ja kartanonrouva"@fi
  • "La critique du français"
  • "Donna a bordo"
  • "Donna a bordo"@it
  • "Frant︠s︡uzova bukhta : [roman]"
  • "Frant︠s︡uzova bukhta : roman"
  • "La crique du Français roman"
  • "Fribytteren : Omslagstegning af Svend Otto"@da
  • "Die Bucht des Franzosen"
  • "Fribytteren : (Autor. Overs. efter "Frenchman's creek")"@da
  • "Zatoka Francuza"@pl
  • "Zatoka Francuza"
  • "L'aventure vient de la mer: la crique du Français"
  • "Lady Dona"@sv
  • "Lady Dona"
  • "La Crique du Français : roman traduit de l'anglais par Berthe Vuillemin"
  • "Frenchmans̓ creek"@en
  • "Fribytteren"@da
  • "DieBucht des Franzosen"
  • "La crique du Fran cais"
  • "La crique de française"
  • "˜Dieœ Bucht des Franzosen Roman"
  • "L'aventure vient de la mer"
  • "L'Aventure vient de la mer"
  • "Únik"

http://schema.org/workExample