WorldCat Linked Data Explorer

http://worldcat.org/entity/work/id/2071508

The sheltering desert

Gedurende die Tweede Wêreldoorlog besluit twee Duitse geoloë in Suidwes-Afrika om, uit vrees vir internering, die Namib-woestyn in te vlug.

Open All Close All

http://schema.org/about

http://schema.org/alternateName

  • "A classic tale of escape and survival in the vastness of the Namib desert"
  • "Sheltering desert"
  • "Namib !nâ haihâ"
  • "Wenn es Krieg gibt, gehen wir in die Wüste : Nachwort zur Neuauflage 1984 : für Leser, die an den =,LIUberlegungen zur Entwicklungsgeschichte des Lebens und der Menschheit Interesse gefunden haben"
  • "Wenn es Krieg gibt, gehen wir in Wüste"

http://schema.org/description

  • "Experiences of the author and Hermann Korn, German geologists, who lived as primitive hunters in the Namib Desert during World War II."
  • "German geologists Henno Martin and Hermann Korn saw World War II coming and left Europe to avoid it. They went to Windhoek, a city in the German colony of Namibia in southern Africa. Even there, though, it seemed impossible to avoid war service, so the two geologists disappeared into the Namib Desert, one of the cruelest landscapes on the planet, to wait it out. This is Martin's memoir of that experience."
  • "Twee Duitse geologen duiken aan het begin van de Tweede Wereldoorlog onder in de onherbergzame Namibwoestijn in zuidwest-Afrika en moeten daar ruim twee jaar zien te overleven."
  • "Gedurende die Tweede Wêreldoorlog besluit twee Duitse geoloë in Suidwes-Afrika om, uit vrees vir internering, die Namib-woestyn in te vlug."@en
  • ""In 1935 [Henno Martin] left Germany together with his friend and colleague, Hermann Korn, to do geological research in South-West-Africa. At the outbreak of World War Two they fled into the Namib desert, where they lived for two and half years. The undescribable physical and mental hardship they had to bare [...], is described in this book, The Sheltering Desert."--P.[2]."

http://schema.org/genre

  • "Tekstuitgave"
  • "Reisebericht"
  • "History"
  • "Personal narratives"
  • "Erlebnisbericht"
  • "Herinneringen (vorm)"
  • "Biography"
  • "Biography"@en

http://schema.org/name

  • "Wenn es Krieg gibt : gehen wir in die Wüste : eine Robinsonade in der Namib"
  • "The sheltering desert"
  • "The sheltering desert"@en
  • "Namib !nâ //hai//hâ"
  • "The sheltering desert Robinson Crusoes in the Namib"@en
  • "The sheltering desert Robinson Crusoes in the Namib"
  • "La Guerre venue nous sommes partis dans le désert : "Wenn es Krieg gibt, gehen wir in Wüste"
  • "The sheltering desert : Robinson Crusoes in the Namib"@en
  • "The sheltering desert : Robinson Crusoes in the Namib"
  • "Namib!nâ llHaillhâ"
  • "The sheltering desert [Translated from the German by Edward Fitzgerald]"@en
  • "La Guerre venue nous sommes partis dans le désert : "Wenn es Krieg gibt, gehen wir in Wüste", traduit de l'allemand par Max Roth"
  • "Vlug in die Namib : 'n Robinsonade in die woestyn"@en
  • "Vlug in die Namib : 'n Robinsonade in die woestyn"
  • "Vlug in die namib : 'N robinsonade in die woestyn"
  • "Als er oorlog komt gaan wij de woestijn in : een moderne Robinsonade"
  • "La guerre venue, nous sommes partis dans le désert = Wenn es krieg gibt, gehen wir in wüste"
  • "The sheltering Desert"
  • "The sheltering desert : a classic tale of escape and survival in the Namib desert"
  • "The sheltering desert : life in a South African desert"@en
  • "La guerre venue, nous sommes partis dans le désert = Wenn es Krieg gibt, gehen wir in Wüste"
  • "Wenn es Krieg gibt, gehen wir in die Wüste"
  • "[Wenn es Krieg gibt, gehen wir in die Wüste.] The Sheltering Desert. (Translated by Edward Fitzgerald.) [On the author's experiences in the Namib Desert. With plates, including a portrait.]"
  • "[Wenn es Krieg gibt, gehen wir in die Wüste.] The Sheltering Desert. (Translated by Edward Fitzgerald.) [On the author's experiences in the Namib Desert. With plates, including a portrait.]"@en
  • "Wenn es Krieg gibt, gehen wir in die Wüste eine Robinsonade in der Namib"
  • "Wenn es Krieg gibt, gehen wir in die Wüste : e. Robinsonade in d. Namib"
  • "La guerre venue, nous sommes partis dans le désert"
  • "Vlug in die Namib [sound recording]"
  • "Wenn es Krieg gibt, gehen wir in die Wüste Eine Robinsonade in d. Namib"
  • "The sheltering desert. [An account of two years spent in the Namib Desert in South-West Africa]"@en
  • "Wenn es Krieg gibt, gehen wir in die Wüste; eine Robinsonade in der Namib"
  • "Wenn es Krieg gibt, gehen wir in die Wüste e. Robinsonade in d. Namib"
  • "Wenn es Krieg gibt, gehen wir in die Wüste. Eine Robinsonade in der Namib, etc. (Neuausgabe.)"@en
  • "The sheltering desert : Robinson Crusoes in the Namib ; [a classic tale of escape and survival in the vastness of the Namib desert]"
  • "The Sheltering desert : Robinson Crusoes in the Namib"
  • "De beschermende woestijn"
  • "Wenn es Krieg gibt, gehen wir in die Wüste : eine Robinsonade in der Namib"
  • "Vlug in die Namib"
  • "Vlug in die Namib 'n Robinsonade in die woestyn"@en
  • "Wenn es Krieg gilbt, gehen wir in die Wüste : eine Robinsonade in der Namib"
  • "The sheltering desert : a classic tale of escape and survival in the Namib Desert"@en
  • "Vlug in die Namib : 'n robinsonade in die woestyn"@en
  • "Namib !nâ ||hai||hâ"
  • "Als er oorlog komt gaan we de woestijn in : een moderne Robinsonade"
  • ""Wenn es Krieg gibt, gehen wir in die Wüste" eine Robinsonade in der Namib"

http://schema.org/workExample