. . "English fiction." . . . . "Nām yō̜k ʻok = čhāk rư̄ang Goldfish have no hiding place" . . "Goldfish have no hiding place" . "Mahākāp satāwō̜ Traiphāk : niyāi witthayāsāt ʻammata" . . "Pravo na mechtu" . "Goldfish have no hiding place" . "Goldfish have no hiding place"@en . . . . . . . . . "Net ubezhishcha zolotoĭ rybke" . "Polnoe sobranie sochineniĭ, tom dvadt︠s︡atʹ chetvertyĭ" . "Fiction"@en . "Fiction" . . . . . . . "Detective and mystery stories, English" . . "Les Poissons rouges n'ont pas de secret" . . . . . "Detective and mystery fiction"@en . "Sobranie sochineniĭ v 30-ti tomakh" . . . . . . . . "Negde spri︠a︡tatʹsi︠a︡ zolotym rybkam : roman" . . . . "Detective and mystery stories" . . . . . "Poissons rouges n'ont pas de secret" . "Peces sin escondite"@es . . "Steve Manson's magazine dealt in corruption: he attacked the rich, the powerful and the famous - and he made enemies. In a job like that, you couldn't afford to have dirty secrets of your own. With the whole town itching for you to make a slip, it was like living in a goldfish bowl. But Steve had lived clean - until his beautiful, extravagant wife was caught shoplifting, and suddenly he was up to his neck in the dirtiest secrets of all - blackmail and murder." . "Peces sin escondite" . . . "Suspense fiction"@en . "Kinzhal i pudrenit︠s︡a" . "Mystery fiction" . "Mystery fiction"@en . "Polnoe sobranie sochineniĭ" . . . "Негде спрятаться золотым рыбкам : роман" . . "Negde spri︠a︡tatʹsi︠a︡ zolotym rybkam : romany" . . "Rikoksen kuva"@fi . . "Les poissons rouges n'ont pas de secret" . . . . "Fiction in English." . .