WorldCat Linked Data Explorer

http://worldcat.org/entity/work/id/2197707

Ungeduld des Herzens. Roman

In 1913 a young second lieutenant discovers the terrible danger of pity. He had no idea the girl was lame when he asked her to dance - his compensatory afternoon calls relieve his guilt but give her a dangerous glimmer of hope. Stefan Zweig's only novel is a devastating depiction of the torment of the betrayal of both honour and love, realised against the background of the disintegration of the Austro-Hungarian Empire.

Open All Close All

http://schema.org/about

http://schema.org/alternateName

  • "Ungeduld des Herzens"@it
  • "Ungeduld des Herzens"
  • "Ungeduld des Herzens"@he
  • "Ungeduld des Herzens"@pl
  • "Ungeduld des herzens"
  • "Roman"
  • "pitié dangereuse"
  • "Beware of Pity"
  • "impatience du coeur"

http://schema.org/contributor

http://schema.org/description

  • "Xiao shuo wei rao qing qi bing shao wei huo fu mi le dui xia zhi tan huan de can ji gu niang chan sheng de tong qing, yi ji you ci dai lai de hou guo jin xing le miao xie."
  • "小说围绕轻骑兵少尉霍夫米勒对下肢瘫痪的残疾姑娘产生的同情, 以及由此带来的后果进行了描写."
  • "Jediny román rakouského spisovatele (básníka, životopisce, novelisty a esejisty), humanisty a pacifisty (1881-1942). Tragický příběh lásky mladičké chromé dívky k poručíku od hulánů, odehrávající se v posádkovém městečku kdesina unerské hranici v době rakousko-uherského mocnářství. Příběh o lásce, která není opětována a v níž zbabělý sentimentální soucit, který na ni odpovídá, a společenské předsudky vedou k tragédii."
  • "In 1913 a young second lieutenant discovers the terrible danger of pity. He had no idea the girl was lame when he asked her to dance - his compensatory afternoon calls relieve his guilt but give her a dangerous glimmer of hope. Stefan Zweig's only novel is a devastating depiction of the torment of the betrayal of both honour and love, realised against the background of the disintegration of the Austro-Hungarian Empire."@en
  • "Manuscript and typescript of play."
  • "Story of a young officer and a crippled girl, a tragedy of prewar army life in Austria."@en
  • "Ungarn, 1914. Edith, die siebehnjährige Tochter eines Grossindustriellen, ist an den Rollstuhl gefesselt. Als sie sich in den jungen Leutnant Anton Hofmille verliebt, schöpft sie neuen Lebensmut. Anton scheint ihre Gefühle zu erwidern ... (Quelle: Buchdeckel verso)."
  • "The great Austrian writer Stefan Zweig was a master anatomist of the deceitful heart, and?Beware of Pity Hofmiller, an Austro-Hungarian cavalry officer stationed at the edge of the empire, is invited to a party at the home of a rich local landowner, a world away from the dreary routine of the barracks. The surroundings are glamorous, wine flows freely, and the exhilarated young Hofmiller asks his host?s lovely daughter for a dance, only to discover that sickness has left her painfully crippled. It is a minor blunder that will destroy his life, as pity and guilt gradually implicate him in a well-meaning but tragically wrongheaded plot to restore the unhappy invalid to health."@en
  • "En 1913, dans une ville de garnison autrichienne, Anton Hofmiller, jeune officier de cavalerie, reçu au château du très riche Kekesfalva, invite par erreur Edith, la fille de son hôte qui est paralysée, à danser. Pour réparer cette maladresse, il multiplie les attentions que la jeune fille interprète comme les signes d'un amour naissant."
  • "In 1913 a young second lieutenant discovers the terrible danger of pity. He had no idea the girl was lame when he asked her to dance his compensatory afternoon calls relieve his guilt but give her a dangerous glimmer of hope. Stefan Zweig's only novel is a devastating depiction of the torment of the betrayal. of both honour and love, realised against the background of the disintegration of the AustroHungarian Empire."@en
  • "In 1913 a young second lieutenant discovers the terrible danger of pity. He had no idea the girl was lame when he asked her to dance his compensatory afternoon calls relieve his guilt but give her a dangerous glimmer of hope. Stefan Zweig's only novel is a devastating depiction of the torment of the betrayal of both honour and love, realised against the background of the disintegration of the Austro-Hungarian Empire."
  • "Een verlamde freule in een garnizoensstad in het Oostenrijkse-Hongaarse keizerrijk in 1913/1914 wordt verliefd op een officier."
  • "Beware Of Pity is a powerful novel which explores the complex hidden recesses of emotion. In 1913, a young second lieutenant discovers the terrible dangers of pity and eventually flees from them into the battlefield. His involvement begins with a faux pas: he had no idea the girl was lame when he asked her to dance. Paying her an occasional afternoon call seemed to give him a new sense of purpose and he did not notice how imperceptibly bound up with tenderness his concern might be. The girl's face brightened, her father doted, the young man's self-esteem rose. But he was gradually to learn that pity, like morphia, is only a first solace to the invalid and unless one knows the exact dosage, and when to stop, it can become a virulent poison. Beware of Pity is Stefan Zweig's only novel and is a devastatingly sober realisation of the torment of the betrayal of both honour and love, set against the background of the disintegration of the Austro-Hungarian Empire."
  • "Der junge Leutnant Anton Hofmiller wird in das Schloss des ungarischen Magnaten Lajos von Kékesfalva eingeladen. Er lernt dessen gelähmte Tochter Edith kennen und entwickelt Zuneigung, vor allem aber tiefes subtiles Mitleid für sie. Er macht der unheilbar Kranken, die sich in ihn verliebt, Hoffnungen auf baldige Genesung und verlobt sich schliesslich sogar mit ihr. Doch da er nur aus Mitleid, nicht aus Liebe handelt, nimmt das Unheil seinen Lauf. Aus Angst vor Spott und Verachtung steht er in der Öffentlichkeit nicht zu ihrer Verbindung. Als Edith erfährt, dass er die Verlobung vor anderen verleugnet, nimmt sie sich das Leben. Von Schuldgefühlen überwältigt, stürzt er sich in einer sinnlosen Flucht in die Kämpfe des beginnenden Ersten Weltkriegs. Dieser Roman ist der einzige, den Zweig Zeit seines Lebens vollendet hat."

http://schema.org/genre

  • "Ausgabe"
  • "Historical fiction"@es
  • "Historical fiction"
  • "Translations"
  • "Translations"@he
  • "Translations"@en
  • "Powieść austriacka"@pl
  • "Powieść austriacka"
  • "Romány"
  • "Spanish language"
  • "Novela psicológica"@es
  • "Vertalingen (vorm)"
  • "Fysisk handicappede"@da
  • "Romans (teksten)"
  • "Tekstuitgave"
  • "Austrian fiction"
  • "Novela histórica"@es
  • "Genres littéraires"
  • "Erzählende Literatur"
  • "Erzählende Literatur: Hauptwerk vor 1945"
  • "History"
  • "History"@en
  • "Roman autrichien"
  • "Historical romances"@en
  • "Kærlighed"@da
  • "Rakouské romány"
  • "Verhalend proza"
  • "Novela alemana"@es
  • "Belletristische Darstellung"
  • "Psychological fiction"@en
  • "Psychological fiction"
  • "Psychological fiction"@es
  • "Fiction"@es
  • "Fiction"@en
  • "Fiction"
  • "Online-Publikation"
  • "Electronic books"@en

http://schema.org/name

  • "Coração inquieto : romance"
  • "Hjärtats oro roman"
  • "Nyugtalan szív : regény"
  • "Nyugtalan szív : regény"@hu
  • "<&gt"@he
  • "Edith Roman"
  • "La Pitié dangereuse"
  • "爱与同情"
  • "Niecierpliwość serca : powieść"@pl
  • "Nestrpnost srca : roman"
  • "Nestrpnost srca : roman"@sl
  • "La Pitié dangereuse [roman]"
  • "La pitié dangereuse : [roman]"
  • "Acımak"
  • "Acımak"@tr
  • "Acimak"
  • "Niecierpliwość serca"
  • "Niecierpliwość serca"@pl
  • "Hjertets utålmodighed : Overs. fra østrigsk"@da
  • "Impaciencia del corazón : novela"@es
  • "Impaciencia del corazón : novela"
  • "Ungeduld des Herzens. Roman"@en
  • "Acimak Roman"
  • "La Pitié dangereuse. Texte français d'Alzir Hella. [8e édition.]"
  • "Impaciencia del corazón. Veinticuatro horas de la vida de una mujer"
  • "La impaciència del cor"
  • "Ungeduld des Herzens : Roman"
  • "קוצר רוחו של הלב"
  • "Beware of pity a novel"
  • "Beware of pity a novel"@en
  • "心灵的焦灼"
  • "La pitié dangereuse roman"
  • "愛與同情"
  • "Sirdies nerimas"
  • "Beware of pity, a novel"@en
  • "Beware of pity, a novel"
  • "La pitié dangereuse : mise en scène de Philippe Faure"
  • "Beware of pity"@en
  • "Beware of pity"
  • "La impaciencia del corazón"
  • "La impaciencia del corazón"@es
  • "Нетерпение сердца ; Мария Стюарт"
  • "Suflete zbuciumate"
  • "La pitié dangereuse"
  • "Undgeduld des Herzens"
  • "Ḳotser ruḥo shel ha-lev"
  • "Impaciencia del corazón"
  • "Impaciencia del corazón"@es
  • "La pitié dangereuse : texte français d'Alzir Hella"
  • "Le Pitié dangereuse"
  • "Ungeduld des Herzens roman"
  • "La pitié dangereuse (ou l'impatience du coeur) roman"
  • "Padurimi i zemrës roman"
  • "Beware of Pity ... Translated by Phyllis and Trevor Blewitt"@en
  • "La Pitié dangereuse [traduit de l'allemand]"
  • "Ungeduld des Herzens, Roman"
  • "Acımak roman"
  • "Ungeduld des Herzens Erweiterte Ausgabe"
  • "Ungeduld des Herzens Romans"
  • "[Ungeduld des Herzens]"
  • "Širdies nerimas"
  • "La pitie dangereuse : roman"
  • "Ḳotser-ruḥo shel ha-lev"
  • "Ungeduld des Herzens : roman"
  • "Širdies nerimas romanas"
  • "Hjertets Utaalmodighed"
  • "Hjertets Utaalmodighed"@da
  • "La pitié dangereuse (ou L'impatience du cœur) roman"
  • "La Impaciència del cor"@ca
  • "La pitié dangereuse : (ou l'impatience du coeur) : roman"
  • "Netărpelivo sărce"
  • "Impaciencia del corazʹon : novela"
  • "Impaciencia del corazʹon; novela"@en
  • "Impaciencia del corazon"
  • "Impaciencia del corazon"@es
  • "Ungeduld des Herzens"
  • "Ungeduld des Herzens Roman (Fischer Klassik PLUS)"
  • "Tehlikeli merhamet"
  • "Acımak : roman"
  • "La pitié dangereuse : Roman"
  • "Ungeduld des Herzens : Roman"
  • "La Pitié dangereuse. Texte français d'Alzir Hella"@en
  • "La Pitié dangereuse. Texte français d'Alzir Hella"
  • "Pitié dangereuse"
  • "Ungeduld des Herzens Roman"
  • "Neterpenie serdt︠s︡a ; Marii︠a︡ Sti︠u︡art"
  • "Edith : roman"
  • "Impaciencia del corazón novela"
  • "La piedad peligrosa Novela"
  • "Malttamaton sydän romaani"
  • "Ungeduid des Herzens"
  • "Suflete zbuciumate : roman"
  • "Hjertets utålmodighed"@da
  • "Hjertets utålmodighed"
  • "Ungeduld des Herzens. Roman. [Nachdr.]"
  • "La pitié dangereuse : [Roman]"
  • "Malttamaton sydän : romaani"@fi
  • "Malttamaton sydän : romaani"
  • "Xin ling de jiao zhuo"
  • "La Impaciencia del corazón"
  • "Nyugtalan sziv : regény"
  • "Ai Yu Tong Qing"
  • "La pitié dangereuse, (ou, l'impatience du coeur) : roman"
  • "Niecierpliwosc serca"
  • "Coração inquieto (Romance)"
  • "Ongeduld"
  • "La Pitié dangereuse ou l'Impatience du coeur"
  • "La Pitié dangereuse : roman"
  • "Padurimi i zemrës : roman"
  • "L'impazienza del cuore"@it
  • "L'impazienza del cuore"
  • "Impaciencia del corazon (novela)"
  • "Ungeduld des Herzens, Roman. [19.-23. Auflage.]"
  • "Nyugtalan szív regény"
  • "Hjärtats oro : roman"@sv
  • "Neterpenie serdt︠s︡a : roman ; Novelly"
  • "La Pitié dangereuse Roman ; [Texte intégral]"
  • "Ungeduld des Herzens; Roman"
  • "Ai yu tong qing"
  • "Ungeduld des herzens : roman"
  • "Tehlikeli Merhamet"
  • "Netărpelivo sărce : roman"
  • "Suflete zbuciumate Roman"
  • "La pitie dangereuse"
  • "La pitie dangereuse"@en
  • "Kärsitu süda romaan"
  • "Ungeduld des Herzens ; Roman"
  • "Hjärtats oro Roman"
  • "Beware of Pity"@en
  • "Beware of Pity"
  • "La piedad peligrosa"@es
  • "La piedad peligrosa"
  • "La Pitié dangereuse : ["Ungeduld des Herzeus"], roman. Texte français d'Alzir Hella"
  • "Impaciencia del corazon novela"
  • "Ḥad̲ār min aš-šafaqa"
  • "Netrpělivost srdce"
  • "Coração inquieto [romance]"
  • "קוצר-רוחו של הלב"
  • "Ungeduld des Herzens Roman von Stefan Zweig"
  • "Impaciencia del corazon : novela"
  • "Netrpelivost srdce"
  • "Netrpělivost srdce : přeložila božena koseková"
  • "Malttamaton Sydän, romaani"
  • "Hjärtats oro"@sv
  • "Impaciencia del corazʹon"
  • "La Pitié dangereuse. Roman. Texte français d'Alzir Hella"
  • "Hjärtats oro : Roman"@sv
  • "Hjertets utaalmodighed"
  • "Merhamet"@tr
  • "Nyugtalan szív"
  • "Merhamet"
  • "心灵的焦灼 = Ungeduld des herzens"
  • "La Pitié dangereuse : [Roman]"
  • "Le pitié dangereuse"
  • "La Piedad peligrosa"
  • "Hjertes Utaalmodighed"@da
  • "Impaciencia del corazón Novela"
  • "Xin ling de jiao zhuo = Ungeduld des herzens"
  • "La Pitié dangereuse : ["Ungeduld des Herzens". Traduction par Alzir Hella.]"
  • "La pitié dangereuse : roman"
  • "Hjertets utålmodighed : Omslagstegn"@da

http://schema.org/workExample