WorldCat Linked Data Explorer

http://worldcat.org/entity/work/id/2242208768

Letters from the underworld : the gentle maiden : The landlady

Open All Close All

http://schema.org/about

http://schema.org/alternateName

  • "Nāvil"
  • "Las noches blancas"@es
  • "Notes from underground"
  • "Double"@en
  • "Gentle maiden"
  • "Gentle maiden"@en
  • "Landlady"
  • "Landlady"@en
  • "Zapiski iz podpolʹja"
  • "landlady"@en
  • "gentle maiden"@en
  • "Ek pāgal kī ḍāʼirī"
  • "Notes from the underground"
  • "Expérience du meurtre"
  • "Zapiski iz podpoli︠a︡"
  • "Aik pagal ki diary"
  • "Helle Nächte"
  • "Zapiski iz podpol'ja"@it
  • "Nāzanīn va bubuk"
  • "Sous-sol"
  • "Prokhartchine"
  • "Mémoires écrits dans un souterrain"
  • "El jugador"@es
  • "Zapiski iz podpolʹâ"
  • "Notes from underground <russ.&gt"
  • "Gentle Maiden"@en
  • "Zapiski iz podpolja"@it
  • "Crocodile"
  • "Carnets du sous-sol"

http://schema.org/contributor

http://schema.org/description

  • "In 1864 Dostoievsky and his brother embarked on the project of Era (Epoja), another of his magazines, short-lived. In the beginning it was published only novel philosophy of the writer. This work, considered as the preface to his major works, is a self-flagellating monologue in which the narrator, a rebel counter prevailing materialism and conformity in society, is the first of the alienated antiheroes of the history of modern literature ."
  • "Written in 1864, this classic novel recounts the apology and confession of a minor nineteenth-century official, an account of the man's separation from society, and his descent "underground."."
  • "Réfugié dans son sous-sol, le personnage que met en scène Dostoïevski ne cesse de conspuer l'humaine condition pour prôner son droit à la liberté. Un monologue féroce et imprécatoire, magnifiquement rendu par la traduction d' André Markowicz."
  • "A bitter, misanthropic man living alone in St. Petersburg, Russia, in the 1860s retires from the Russian civil service after inheriting some money and writes a confused and often contradictory set of memoirs or confessions describing and explaining his alienation from modern society and its nineteenth century utilitarianism as well as his own remorse and self-loathing."
  • "A bitter, misanthropic man living alone in Saint Petersburg, Russia, retired from the Russian civil service after inheriting some money and writes a confused and often contradictory set of memoirs or confessions describing and explaining his alienation from modern society and its nineteenth century utilitarianism as well as his own remorse and self-loathing."
  • "Ver el mundo desde el subsuelo, hacer psicológicamente de espeleólogo en las profundidades del alma humana, he aquí una de las virtudes que más apasionan en el novelista ruso. El trasfondo de la realidad, la intimidad del hombre y la turbulencia de su época son tres aspectos de las Memorias del subsuelo que confirman los valores clásicos del novelista que conoció por experiencia los campos de Siberia. Las Memorias del subsuelo han sido consideradas como el más próximo antecedente de las obras extensas y monumentales que escribiera luego Dostoiewski."
  • ""Memorias del subsuelo, es mirar el mundo desde las profundidades del alma humana. El trasfondo de la realidad, la intimidad del hombre y la turbulencia de su época son tres aspectos de las Memorias del subsuelo que confirman los valores clásicos del novelista que conoció por experiencia los campos de Siberia. El sadomasoquismo del protagonista, con sus oscilaciones entre sufrir y hacer sufrir, es a través de quien Dostoievski nos hace comprender que el verdadero misterio no es el misterio del protagonista, sino el misterio del autor de la novela, que ha sabido sacar de las sórdidas complejidades del subsuelo personajes inolvidables" -- page [4] of cover."

http://schema.org/genre

  • "Libros electronicos"
  • "History"@en
  • "History"
  • "History"@es
  • "Tekstuitgave"
  • "Readers"
  • "Electronic books"
  • "Translations"@en
  • "Translations"
  • "Psychological fiction"
  • "Russian fiction"
  • "Novela rusa"@es
  • "Allegories"
  • "Vertalingen (vorm)"
  • "Romans (teksten)"
  • "Verhalen (teksten)"
  • "Short stories"
  • "Political fiction"
  • "Fiction"@en
  • "Fiction"
  • "Fiction"@es

http://schema.org/name

  • "Zapiski iz podpolʹja povestʹ = notes from Underground"
  • "Chiha saenghwalcha ŭi sugi"
  • "Chika seikatsusha no shuki ; Hatsukoi ojisamanoyumehoka"
  • "Zapiski iz podpol'ja = Notes from underground"
  • "Aus dem Dunkel der Großstadt [Zapiski iz podpol'ja. Deutsch]. Helle Nächte [Belye noči. deutsch]"
  • "Zapiski iz podpolʹi︠a︡ : povesti i rasskazy"
  • "Aufzeichnungen aus dem Untergrund : e. Erzählung"
  • "Aus dem dunkelsten Winkel der Grossstadt"
  • "Letters from the underworld : the gentle maiden : The landlady"@en
  • "Letters from the underworld The Gentle maiden. The Landlady"@en
  • "地下生活者の手記 ; 初恋 ; 伯父様の夢 ; 他"
  • "Letters from the underworld. The gentle maiden. The landlady"@en
  • "Le Sous-sol : roman"
  • "Reshimot ḥoref ʻal rishme ḳayits : Ketavim min ha-maḥteret"
  • "Aufzeichnungen aus dem Untergrund : späte Erzählungen"
  • "Aus dem Dunkel der Großstadt. Helle Nächte"
  • "Zapiski iz podpol'ja : [povest'] = Notes from underground"
  • "Memorias del Subsuelo"@es
  • "L'esprit souterrain"@en
  • "Le Sous-sol : roman : suivi de deux nouvelles inédites"
  • "L'esprit souterrain"
  • "Ricordi del sottosuolo"@it
  • "Letters from the underworld : The gentle maiden. the landlady"@en
  • "To ypogeio"
  • "Zapiski iz podpol'ia︡. Notes from underground"@en
  • "Zapiski iz podpol'ja : pověst'"
  • "To hypogeio"
  • "Zapiski iz podpolʹi︠a︡; povestʹ"
  • "Zapiski iz podpolʹi︠a︡ : povestʹ"
  • "Zapiski iz podpolʹja = Notes from Underground = Notes from Underground"
  • "Memorie del sottosuolo"
  • "Memorie del sottosuolo"@it
  • "Letters from the underworld : The gentle maiden. The landlady"
  • "Zapiski iz podpol'ia = Notes from underground"
  • "Zapiski iz podpol'ia = Notes from underground"@en
  • "Zapiski iz Podpol'ya"
  • "Ricordi dal sottosuolo"@it
  • "Ricordi dal sottosuolo"
  • "Khānum-i ṣāḥibkhānih"
  • "L'Esprit souterrain"
  • "Letters from the underworld ; The gentle maiden ; The landlady"@en
  • "Letters from the underworld ; The gentle maiden ; The landlady"
  • "Le sous-sol"
  • "Le Sous-sol : roman : suivi de 2 nouvelles inédites"
  • "Aus dem Dunkel der Großstadt : Aufzeichnungen"
  • "Aik pāgal kī ḍāʼirī"
  • "Zapiski iz podpolʹâ Notes from underground"
  • "Kældermennesket : optegnelser fra en undergrund"@da
  • "Letters from the underworld. The gentle maiden. the landlady"@en
  • "Zapiski iz podpolja"
  • "Chika seikatsusha no shuki tobakusha eien no otto"
  • "Letters from the underworld : the gentle maiden ; The landlady"@en
  • "Notes from underground : zapiski iz podpol'ja"@en
  • "Reshimot ḥoref ʻal rishme ḳayits ; Ketavim min ha-maḥteret"
  • "Zapiski iz podpolj́a : povest ́"
  • "Le sous-sol ; Suivi de deux nouvelles inédites : roman"
  • "Les Carnets du sous-sol = Zapiski iz podpoli︠a︡"
  • "Zapiski iz podpolʹi︠a︡ povestʹ"
  • "Zapiski iz podpolʹi︠a︡ = Notes from underground"
  • "Zapiski iz podpolʹja : povestʹ = Notes from underground"
  • "Zapiski iz podpolʹi︠a︡; povi︠e︡stʹ"
  • "Memorias del subsuelo ; Timorata"
  • "Aus dem Dunkel der Grossstadt : Helle Nächte"
  • "Записки из подполья Notes from underground"
  • "Yāddāshthā-yi zīr zamīn"
  • "Zapiski iz podpol'â = Notes d'un souterrain"
  • "Aus dem Dunkel der Grossstadt. Helle Nächte : [Romane]"
  • "Zapiski iz podpolʹi︠a︡"
  • "Aus dem Dunkel der Grossstadt ; Helle Nächte"
  • "Apiski iz podpol'ya"
  • "Memorie dal sottosuolo : con un saggio di Vladimir Nabokov"@it
  • "Le sous-sol : roman : suivi de deux nouvelles inédites"
  • "Zapiski izʺ podpolʹja : pověstʹ"
  • "Letters from the under world"@en
  • "Notes from underground"
  • "Zapiski iz podpolʹi︠a︡ = Carnets du sous-sol"
  • "Yād-dāshthā-yi zīr-i zamīn"
  • "Aufzeichnungen aus einem Kellerloch und andere Erzählungen"
  • "Letters from the underworld : the gentle maiden, the landlady"@en
  • "Zapiski iz podpol'ja Pověst'"
  • "Aik pāgal kī ḍāʼirī = Notes from the underground"
  • "Aus dem Dunkel der Grossstadt : Aufzeichnungen"
  • "Memorias del subsuelo"
  • "Memorias del subsuelo"@es
  • "Yaddashtha-yi zir zamin"
  • "Zapiski izpodpol'ja. F. M. Dostoevsky. Notes from underground"
  • "Записки из подполья"
  • "Letters from the underworld"
  • "Letters from the underworld"@en
  • "Le sous-sol : roman, suivi de deux nouvelles inédites"
  • "Memorias del subsuelo. Las noches blancas. El jugador"@es
  • "רשימות חורף על רשמי קיץ"
  • "Memorias del subsuelo : Timorata"@es
  • "Shënime nga nëntoka"
  • "Zapiski iz podpol'â"
  • "Chika seikatsusha no shuki"@ja
  • "Chika seikatsusha no shuki"
  • "Le Sous-sol, roman : suivi de deux nouvelles inédites"
  • "Kirjoituksia kellarista"@fi
  • "Le sous-sol roman"
  • "Le sous-sol; roman, suivi de deux nouvelles in édites"
  • "Notas desde el subterráneo"
  • "Aus dem Dunkel der Grossstadt : helle Nächte"
  • "Aus dem Dunkel der Großstadt"
  • "Aus dem Dunkel der Grossstadt ; helle Nächte"
  • "Letters from the Underworld ... Translated by C.J. Hogarth"@en
  • "Zapiski z podpol'ja. Notes from underground"
  • "Les carnets du sous-sol"
  • "Le Sous-sol"
  • "Zapiski iz podpolʹja : povestʹ/ F. M. Dostoevskij"
  • "Zapiski iz podpol'ia : Notes from underground"
  • "Khānum-i ṣāḥibkhānah"
  • "Yād-dāshthā-yi zīr-i zamīnī"
  • "Letters from the underworld. : the gentle maiden. The landlady"@en
  • "Le sous-sol : roman"
  • "Aus dem Dunkel der Grossstadt ; Helle Nächte ; F. M. Dostojewski. Übertr. von H. Röhl"
  • "Notes du sous-sol"
  • "To hypogeio : mythistorēma"
  • "Zapiski iz podpolʹi︠a︡ : Notes from underground"
  • "Carnets du sous-sol"
  • "Memorie dal sottosuolo : storia di una nevrosi"@it
  • "Zapiski iz podpol'ja = Notes from the underground"
  • "Apuntes del subsuelo"@es
  • "Apuntes del subsuelo"
  • "Memòries del subsòl"
  • "Memòries del subsòl"@ca
  • "Aus dem Dunkel der Grossstadt"
  • "خانم صاحبخانه"
  • "L'Esprit souterrain. [“Хозяйка” and “Записки изъ Подполья.”] Traduit et adapté par E. Halpérine et Ch. Morice"
  • "Le sous-sol, suivi de deux nouvelles inédits"
  • "Kellariloukko"
  • "Kellariloukko"@fi
  • "ىادداشثاى زىر زمىنى"
  • "Записки из подполья : повести и рассказы"
  • "Zapiski iz podpol i︠a︡"
  • "Zapisi iz podzemlja"
  • "Zapiski iz podpol'ia"
  • "Aufzeichnungen aus dem Untergrund"
  • "Memorie dal sottosuolo"
  • "Memorie dal sottosuolo"@it
  • "Zapiski iz podpolʹja : povestʹ"
  • "Aufzeichnungen aus einem Kellerloch : Erzählungen"
  • "Letters from the underworld the gentle maiden. The landlady"@en
  • "地下生活者の手記・賭博者・永遠の良人"
  • "Zaliski iz podpolʹi︠a︡. Notes from underground. Povestʹ. [With a portrait.]"
  • "<&gt"@he
  • "<&gt"
  • "지하생활자의수기"
  • "Notes from the underground & the Double"@en
  • "Zapiski iz podpolʹja = Notes from underground"
  • "Aus dem Dunkel der Großstadt : Ins Dt. übertr. von Fr. Scharfenberg"
  • "Zapiski iz podpolʹi︠a︡ Notes from underground : povestʹ"
  • "Aufzeichnungen aus dem Untergrund e. Erzählung"
  • "地下生活者の手記"
  • "Zapiski iz podpol'â = Carnets du sous-sol"
  • "Zapiski iz podpol'ja"
  • "Le sous-sol : roman ; suivi de deux nouvelles inédites"
  • "Aus dem dunkelsten Winkel der Großstadt"
  • "Letters From the Underworld. the Gentle Maiden. the Landlady. Translated by C.J. Hogarth, Introd. by N. Andreyev"@en
  • "اىک پاگل کى ڈائرى"
  • "Letters from the underworld. The Gentle maiden. The Landlady"
  • "Aufzeichnungen aus dem Untergrund : eine Erzählung"

http://schema.org/workExample