WorldCat Linked Data Explorer

http://worldcat.org/entity/work/id/2242214831

The Knight in the Panther's Skin

This epic by the Georgian poet Rust'haveli has been the book of a nation for 700 years. It was expected that the text, based on a Persian original and reflecting Georgia's position as a crossroads between east and west, would be memorized by all female members of the country's aristocracy.

Open All Close All

http://schema.org/about

http://schema.org/alternateName

  • "Viti︠a︡zʹ v tigrovoĭ shkure"@en
  • "Viti︠a︡zʹ v tigrovoĭ shkure"
  • "Knight in the pantherʹs skin"
  • "Vep'xistqaosani"
  • "Vepkhistkaosani"
  • "Vyti︠a︡zʹ v tyhroviĭ shkuri"
  • "Vepchistkaosani"
  • "Vitiaʹ v tigrovoĭ shkura"
  • "Витязь в тигровой шкуре"
  • "Viti︠a︡z v tigrovoĭ shkure"
  • "Man in the panther's skin"
  • "Vepchis tkaosani"@pl
  • "Vepq'is t'q'aosani"
  • "Nosi︠a︡shchīĭ barsovu kozhu"
  • "Vephkhis tqarsani"
  • "Vitjazʹ v tigrovoj škure"
  • "Collection unesco d'oeuvres representtives"
  • "Vepxistʹqʹaosani"
  • "Wephis Tqaosani"@pl
  • "Vepʹxistqaosani"
  • "Vep'xis tqaosami"
  • "Knight in the panther's skin"
  • "Preux à la peau de tigre"
  • "Vitâz' v tigrovoj škure"
  • "Le chevalier à la peau de tigre"
  • "Vepʻxistqaosani"
  • "Vaxtangiseuli Vepʻsix tqaosani"
  • "Vitiaz' v tigrovoi shkure"@ru
  • "Vitjaz' v tigrovoj škure"@pl
  • "Vitjaz' v tigrovoj škure"
  • "Vep'xis-tqaosani"
  • "Vepʻxis tqaosani"
  • "Wephḫistqaosani"

http://schema.org/contributor

http://schema.org/description

  • "This epic by the Georgian poet Rust'haveli has been the book of a nation for 700 years. It was expected that the text, based on a Persian original and reflecting Georgia's position as a crossroads between east and west, would be memorized by all female members of the country's aristocracy."@en
  • "This epic by the Georgian poet Rust'haveli has been the book of a nation for 700 years. It was expected that the text, based on a Persian original and reflecting Georgia's position as a crossroads between east and west, would be memorized by all female members of the country's aristocracy."
  • ""Mamuka Tʻavakʻarašvilis miniaturebi (XVII saukune)"--Title page verso."
  • "Vrcholné básnické dílo starogruzínské literatury z rozhraní 12. a 13. století vypráví dramatický příběh lásky muže v tygří kůži, Tariela, protkaný mnoha epizodami idealizujícími život feudálních kruhů. Kromě básnickéhopřekladujevesvazku podán i literárně přesný překlad v próze."

http://schema.org/genre

  • "Early works"
  • "Ausgabe"
  • "Epen (teksten)"
  • "Electronic books"@en
  • "Verhalend proza"
  • "Tekstuitgave"
  • "Epic poetry, Georgian"@en
  • "Specimens"
  • "Poezja gruzińska"@pl
  • "Poezja gruzińska"
  • "Criticism, interpretation, etc"
  • "Vertalingen (vorm)"
  • "Poetry"@en
  • "Poetry"
  • "Translations"@he
  • "Translations"@en
  • "Translations"
  • "Translations"@ru
  • "Gedichten (teksten)"

http://schema.org/name

  • "Vitiaz' v tigrovoi škure"
  • "Vitiaz' v tigrovoi shkure"
  • "The Knight in the Panther's Skin"@en
  • "Le chevalier a la peau de tigre"
  • "The Knight in the tiger's skin : Inst. of Literature, Tbilisi. Shot'ha Rust'hveli. [Wephḫis tqaosani. Engl.] Transl. by Marjory Scott Wardrop. Supplemented and rev. by E. Orbelvani and S[ol. G.] Jordanishvili [Jordanišwili]. ([Vorr.:] Pavlé Ingorokva: Shot'ha Rust'hveli and his poem)"
  • "Viti︠a︡zʹ v Tigrovoĭ shkure"
  • "Vitjaz' v tigrovoj škure = Vep'chis tqaosani"
  • "Viti︠a︡z' v tigrovoĭ shkure / Aleksandr baramidze ; oformlenie khudozhnika, Emira Burdzhanadze"
  • "Vitâz' v tigrovoj škure : poema v stihah"
  • "Muž v tygří kůži"
  • "Vitiaz v tigrovoi shkure : poema"
  • "ʻÔṭē ʻôr han-nāmēr = Vep'xistqaosani"
  • "The Knight in the Tiger's Skin. Translated by Marjory Scott Wardrop. Supplemented and revised by E. Orbelyani and S. Jordanishvili. [With plates, including a portrait.]"@en
  • "Vitjaz' v tigrovoj skure"
  • "Vep'xis tqaosani : tek'sti : or cignad"
  • "Viti︠a︡z v tigrovoĭ shkure"
  • "Vep'khis tqaosani"
  • "Vep'xis tqaosani = [Vitâz' v tigrovoj škure] : tek'sti = [tekst]"
  • "Viti︠a︡zʹ v tigrovoĭ shkure : poėma"
  • "Vitiaz' v trigrovoi shkure : poéma"
  • "Palangīna-pūš"
  • "ʻOteh ʻor ha-namer"
  • "The knight in the panther's skin = Vepq'is t'q'aosani"
  • "Vyti︠a︡zʹ v tyhroviĭ shkuri : poema"
  • "Karžygys tigro kailiu"
  • "Vitjazʹ v tigrovoj škure : poėma v stichach"
  • "Der Recke im Tigerfell altgeorg. Poem"
  • "Vep'xistqaosani : saskolo bamocEma"
  • "The knight in the panter's skin"
  • "Le chevalier a la peau de tigre : trad du georgien avec introd et des notes par serge tsouladze"
  • "Vitâz' v tigrovoj škure"
  • "Vitiaz v tigrovoi shkure"
  • "Der giber in der ṭiger-fel"
  • "ვეფხის ტყაოსანი : ტექსტი"
  • "Vep'xis tqaosani"
  • "Vepʹxis tqaosani : tekʹsti"
  • "Vepʻxistqaosani : tekʻsti żiritʻadi variantebitʻ komentarebitʻa da lekʻsikonitʻurtʻ or tomad"
  • "Rycerz w tygrysiej skórze"@pl
  • "Rycerz w tygrysiej skórze"
  • "Viti︠a︡zʹ v tigrovoĭ shkure : poėma v stikhakh"
  • "Le Chevalier à la peau de tigre : [Traduit du géorgien avec une introduction et des notes par Serge Tsouladze.]"
  • "Viti︠a︡zʹ v tigrovoĭ shkure; poėma"
  • "Vitiaz' v tigrovoǐ shkure Perevod s gruzinskogo N. Zabolotskogo"
  • "Vitjaź v tigrovoj škure : Šota Rustaveli. [Wephḫis tqaosani. Russ.] Perev. s gruzinsk. Georgija Cagareli. [Red.:] V. Ėl'ner"
  • "Vepxis tʼqʼaosani"
  • "Palang darisi gejmish pahlavan"
  • "Vep'xistqaosani : [gamokvleva, tek'sti, lek'sikoni]"
  • "Vitjaź v tigrovoj škure : poėma"
  • "Vitjazʹ v tigrovoj škure"
  • "L'Homme à la peau de léopard"
  • "Vep'xis-tqaosani Šot'a Rust'avelisa"
  • "L'homme à la peau de léopard"
  • "Viti̲a̲z' v tigrovoĭ škure : Poêma"
  • "Le chevalier à la peu de tigre"
  • "עוטה עור הנמר"
  • "Витяз' в тигровой шкуре"
  • "Le Preux à la peau de tigre"
  • "Viti︠a︡z v tigrovoĭ shkure poėma v stikhakh"
  • "Der Ritter im Tigerfell : ein altgeorgisches Epos"
  • "Le chevalier á la peau de tigre = Vepq'is t'q'aosani = Vitâz'v barsovoj skure"
  • "Der Recke im Tiegerfell = wepchistkaosani"
  • "Der Mann im Pantherfell"
  • "Vitʹazʹ v tigrovoj škure. Perevod s gruzinskogo Šalva Nucubidze"
  • "Der Recke im Tigerfell Altgeorg. Poem"
  • "Vepxistqaosani"
  • "L'Homme à la peau de léopard. Texte français de M. Georges Gvazava et de Mme Anie Marcel-Paon. [With a portrait.]"@en
  • "L'Homme à la peau de léopard. Texte français de M. Georges Gvazava et de Mme Anie Marcel-Paon. [With a portrait.]"
  • "Viti︠a︡zʺ v tigrovoĭ shkure : poėma"
  • "The knight in the tiger skin poem"@en
  • "Vepʻxistqaosani = Vyti︠a︡zʹ v tyhroviĭ shkuri"
  • "Vitjaz' v tigrovoj Škure"
  • "The lord of the panther-skin a Georgian romance of chivalry"@en
  • "Vitjaz' v tigrovoj škure : poéma"
  • "Vepʻxis tqaosani"
  • "Vitjaź v tigrovoj škure : Poėma"
  • "The knight in the tiger's skin"
  • "The knight in the tiger's skin"@en
  • "Vitjazʹ v tigrovoj škure : poema v stichach"
  • "ʻOṭeh ʻor ha-namer"
  • "Le chevalier à la peau de tigre : [poème]"
  • "The knight in the tiger skin : poem"
  • "Vitiaz' v tigrovoishkure. Perevod s gruzinskogo"
  • "Le Chevalier à la peau de tigre [Wepchis Tqaosani.]"
  • "Kavaliro en tigra felo"
  • "Der giber in der tiger-fel"
  • "Vitsi︠a︡zʹ u tyhravaĭ shkury"
  • "Viti︠a︡z ́v tigrovoĭ shkure"
  • "El Caballero de la piel de tigre"
  • "Der recke im Tigerfell, altgeorgisches poem"
  • "Витязь в тигровой шкуре : поэма"
  • "El caballero de la piel de tigre : [epos heroico georgiano del siglo XII]"@es
  • "Der Recke im Tigerfell : altgeorgisches Poem"
  • "Vepʻkhis-tqavosani"
  • "Vitlazʹ v tigrovoĭ shkure : poėma"
  • "Vep'xistqaosani"
  • "The lord of the panther-skin : a georgian romance of chivalry"
  • "Vep'xis tqaosani = Vitjaz' v tigrovoj škure"
  • "ʻOṭe ʻor han-namer"
  • "ˆDer‰ Mann im Pantherfell"
  • "Vep'xis-tqaosani"
  • "L' homme à la peau de léopard"
  • "The knight in the panther's skin"
  • "The knight in the panther's skin"@en
  • "Der Recke im Tigerfell : altgeorg. Poem"
  • "Viti︠a︡zʹ v tigrovoĭ shkure"
  • "Vitjaz' v tigrovoj škure : Perevod s gruzinskogo N. Zabolockogo"
  • "Віцязь у тыгравай шкуры"
  • "Vep'xis-tqaosani : tek'sti jirit'adi variantebit', kommentarebit' da lek'sikonit'urt' 2 tomad"
  • "Vepʻxistqaosani"
  • "Wyciądz w tygrysiej skórze"
  • "Vepʹxis tqaosani : čanartʹi da danartʹi tekʹstebitʹ"
  • "The knight in the panther's skin = Vepxistʹqʹaosani"
  • "Vephis tqaosani"
  • "Vep'xis tqaosani. Tek'sti"
  • "Vepʻxistqaosani : čʻanartʻi da danartʻi tekʻstebitʻ"
  • "Pălănġ dărisi ġejmish păḣlăvan"
  • "Karžygys tigro kailiu, Verté Jonas Gračiūnas. [Verté Eugenijus Matuzevićius]"
  • "Vitijaz' v tigrovoj ̌skure"
  • "Vep'xis tqaosani : tek'sti da variantebi"
  • "L'uomo dalla pelle di leopardo"
  • "L'uomo dalla pelle di leopardo"@it
  • "Viti︠a︡z'v tigrovoĭ shkure"
  • "Vitjaź v tigrovoj škure"
  • "Viti︠a︡z v tigrovoĭ shkure : poema"
  • "The Lord of the panther-skin : A. Georgian romance of chivalry"
  • "Vitjaz' v tigrovoj škure"
  • "Palangīnah pūsh"
  • "Vitjazʹ v tigrovoj škure : poėma"
  • "Vitjaz' v tigrovoj skure : perevod s gruzinskogo N. Zabolotskogo"
  • "Vepʻxis tqaosani : tekʻsti żiritʻadi variantebitʻ, komentarebitʻ da lekʻsikonitʻurtʻ"
  • "Vepʻxis-tq̇aosani"
  • "<&gt"@he
  • "<&gt"@ru
  • "Witeź w tygrysiej skórze"@pl
  • "La Pelle di leopardo di Sciotha Rusthaveli. [Traduzione dal georgiano con prefazione di Scialva Beridzè.]"
  • "Palangīnahʹpūsh"
  • "Vep'xistqaosani : saskolo gamoc'ema"
  • "The man in the panther's skin : A romantic epic"
  • "Viti︠a︡zʹ v Tigrovoĭ Shkure"
  • "Der Recke im Tigerfell Altgeorgisches Poem"
  • "Vepʹxistqaosani"
  • "Pantterintaljainen : Georgian kansallisrunoelma"@fi
  • "Vitjaz' v tigrovoj škure : poėma"
  • "Tariel a párducbőrös lovag"
  • "The man in the panther's skin, a romantic epic"
  • "Tariel a párducbőrös lovag"@hu
  • "Vitâzʹ v tigrovoj škure"
  • "Viti︠a︡zʹ v Tigrovă shkure"
  • "Vep[chi]isṭqaosani = Vitjaz' v tigrovoj škure"
  • "Le Chevalier à la peau de tigre : Traduit du géorgien avec une introduction et des notes par Serge Tsouladzé"
  • "Vitiaz' v tigrovoishkure Perevod s gruzinskogo"
  • "Le Chevalier a la peau de tigre"
  • "Viti︠a︡z v tigrovoĭ shkure : poėma v stikhakh"
  • "Der Ritter im Pantherfell"
  • "Vepʻxis-tqaosani"
  • "Viti︠a︡zʹ v tigrovoĭ shkure poėma"
  • "Vepʻxistqaosani = Vepkhistkaosani = Knight in the panther's skin"
  • "The man in the panther's skin : a romantic epic"
  • "The man in the panther's skin : a romantic epic"@en
  • "Vitjaz' v tigrovoj skure Perevod i predislovie N. Zabolockogo"
  • "The lord of the panther-skin : a Georgian romance of chivalry"
  • "דער גיבער אין דער טיגער־פעל"
  • "The man in the Panther's skin : a romantic epic"
  • "Der Ritter im pantherfell"
  • "Vepʻxis tqaosani : tekʻsti : 2 cignad"
  • "Vepʻxis tqaosani : gamokvleva, tekʻsti, lekʻsikoni"
  • "Vitjaz' v tigrovoĭ škure"
  • "Le chevalier à la peau de tigre"
  • "Vep'xvist'g'aosari : šinaarsi = Očem povestvuet "Vitjazʹ v Tigrovoj škure""
  • "Il cavaliere con la pelle di pantera"
  • "Vit'az' v tigrovoj skure : pema : dl'a srednego skol'nogo vozrasta"
  • "Vitiaz' v tigrovoï shkure : [poéma]"
  • "El caballero de la piel de tigre"
  • "El caballero de la piel de tigre"@es
  • "Vepq'is t'q'aosani"
  • "Vep'xis-tqavosani"
  • "The man in the panther's skin: a romantic epic"@en
  • "Palanginapūš"
  • "Vepʻxis tqaosani : teksti"
  • "The man in the panther's skin a romantic epic"@en
  • "The knight in the panther's skin : [a romantic epic]"
  • "Muž v tygří k°uši"
  • "The lord of the panther-skin : a Georgian romance of Chivalry"
  • "The lord of the panther-skin"
  • "The lord of the panther-skin"@en
  • "Витязь в тигровой шкуре"
  • "Vepʻkhis tqaosani"
  • "The man in the panther's skin; a romantic epic"
  • "Wiciądz w tygrysiej skórze"@pl
  • "Tariel, a párducbőrös lovag"
  • "Vepʹxis tqaosani"
  • "Vitzʹ v tigrovoĭ shkure"
  • "Vitjaz' v tigrovoj škure = Vep[chi]isṭqaosani"
  • "Der Ritter im Tigerfell ein altgeorgisches Epos"
  • "Der Recke im Tigerfell : Altgeorgisches Poem"
  • "Vitiazʹ v Tigrovoĭ shkure"
  • "Vitâz' v tigrovoj škure : poèma"
  • "Vepkhist'qaosani"
  • "Viti︠a︡zʹ v tigrovoĭ shkure, poėma"
  • "Vagrenavorě = Vepʻxis tqaosani"
  • "Le chevalier á la peau de tigre = Vepq'is t'q'aosani"
  • "Vep'xis tqaosani tek'sti ; 2 cignad"
  • "ʻOṭeh ʻod ha-namer"
  • "The knight in the tigerskin : poem"
  • "Vitiazʹ v tigrovoi shkure"
  • "Витяз в тигровой шкуре : поема"
  • "Vitjaz' v tigrovoj škure = The knight in the tigersskin = Der Recke der Tigerfell"
  • "˜Leœ chevalier à la peau de tigre"
  • "La pelle di leopardo"@it
  • "The knight in the panther's skin = Vep'xis tqaosami"
  • "La pelle di leopardo"
  • "Der Recke im Tigerfell"
  • "Vitâz' v Tigrovoj škure"
  • "Vepʻxis tqaosani teksti"
  • "Le preux à la peau de tigre"
  • "דער גיבער אין דער טיגער־פעל /שאטא רוסטאוועלי ; יידיש, מ. כאשטשעוואצקי אונ ד. האפשטיינ"
  • "Viti︠a︡z' v tigrovoĭ shkure"

http://schema.org/workExample