"Japonska" . . . . "Japanese fiction." . . "Littérature japonaise 1945-...." . . "Littérature japonaise 20e siècle Traductions françaises." . . "Literatura japonesa." . . "Niños en la literatura." . . "Korean language materials." . . "Literatur." . . "Otroci Preživetje V leposlovju." . . "Japanese fiction 20th century Translations into English." . . "Novelas japonesas." . . "Roman." . . "japonska književnost romani." . . "Roman japonais 20e siècle." . . "[fre]." . . "Violencia en la literatura." . . "Novela Japonesa." . . "Novela japonesa." . "Epidemije V leposlovju." . . "Literatura Japonesa Siglo XX." . . "Japan" . . . . "During the Second World War, the children of the house of correction had to flee the shelling and took refuge in a mountain village." . . . . . . . "Memushiri kochi"@ja . . . . . "Memushiri kouchi" . . "Arrancad las semillas, fusilad a los niños"@es . "Arrancad las semillas, fusilad a los niños" . "Do bolečine napeto prozno strjenko zatreseta sprijaznjenost in prostodušen pogum petnajsterice podhranjenih dečkov, potem ko jih sprejme odročna vas sredi gora - in jih takoj nato zapusti. Vaščani v dušečem molku zbežijo pred grožnjo epidemije. Izdaja orjaških razsežnosti se sedaj kakor zver podrgne ob drobna telesa zapuščenih otrok. V oklepu nenavzočnosti in drevesnega morja nadglavami sklenejo preživeti."@sl . . . . . . . . . . . . . . . . "In Japan during World War II a group of boys who are evacuated to the country take over a village when the inhabitants flee a plague. The novel describes the way the boys administer the village--breaking into homes for food, burying the dead, caring for the sick--and what happens when the villagers return. By the author of The Silent Cry." . "In Japan during World War II a group of boys who are evacuated to the country take over a village when the inhabitants flee a plague. The novel describes the way the boys administer the village--breaking into homes for food, burying the dead, caring for the sick--and what happens when the villagers return. By the author of The Silent Cry."@en . . "芽むしリ 仔擊ち" . . . "Nip the buds, shoot the kids / by Kenzaburō Ōe ; transl. and introd. by Paul St. John Mackintosh and Maki Sugiyama" . . . "Ausgabe" . . . . "Nip the buds shoot the kids" . . "Fusilad a los niños" . . . . . . "Arrachez les bourgeons, tirez sur les enfants : récit" . . "Nip the buds, shoot the kids"@en . . "Nip the buds, shoot the kids" . . . . . . "Fiction"@en . "Fiction" . . . . "Potrgajte poganjke, postrelite otroke"@sl . . . "[Memushiri Kouchi]" . . . "Adventure fiction"@en . "Adventure fiction" . "Me mushiri ko uchi" . "Psychological fiction" . . . . . . . "Arrachez les bourgeons, tirez sur les enfants" . . . . . . . . . "Nip the buds, shoot the kids : [a novel]" . "Memushiri kouchi>" . . "Memushiri kōchi" . "Memushiri kōchi"@ja . . . . "Saessak ppopki, ŏrin chimsŭng ssogi : Oe Kenjaburo changp'yŏn sosŏl" . . . . . . . . . . "Arrancad las semillas fusilad a los niños"@es . "War stories" . . . . . "芽むしり仔撃ち" . . . . "새싹 뽑기, 어린 짐승 쏘기 : 오에 겐자부로 장편 소설" . . . . . . "芽むしり仔擊ち" . . . . . . . . . "Translations" . . "Tsakise ta apo mikra, skotōse ta apo paidia : mythistorēma" . "Tsakise ta apo mikra, skotose ta apo paidia" . . . "Japanisch." . . "Poboljševalnice Japonska V leposlovju." . . "English fiction 20th century Translated from Japanese." . . "Literatura oriental." . .