WorldCat Linked Data Explorer

http://worldcat.org/entity/work/id/2315937

Kobzar

Masterfully fulfilled by Peter Fedynsky, Voice of America journalist and expert on Ukrainian studies, this first ever English translation of the complete Kobzar brings out Ukraine's rich cultural heritage.

Open All Close All

http://schema.org/about

http://schema.org/alternateName

  • "Kobzar" Tarasa S̆evc̆enka 1860 roku"
  • "Kobzarʹ"
  • "Kobziarz"@pl
  • "Kobziarz"
  • "Kobzar!"
  • "Kobzar'"@pl
  • "Kobzar'"@ru
  • "Kobzar'"
  • "Kobzar"
  • "Kobzar"@pl
  • "Kobzarz Tarasa Szewczenki"@pl
  • "Stikhotvorenīi︠a︡"
  • "The essential poetry of Taras Shevchenko"
  • "Organ-grinder"
  • ""Kobzar" 1840 roku"
  • "Essential poetry of Taras Shevchenko"

http://schema.org/contributor

http://schema.org/description

  • "Shevchenk, a founding figure in modern Urkainian literature, began writing poetry while he was a serf and in 1840 his first collection of poetry, Kobzar, was published. Ivan Franko, the renowned Ukrainian poet in the generation after Shevchenko, had this to say of the compilation: "[Kobzar] immediately revealed, as it were, a new world of poetry. It burst forth like a spring of clear, cold water, and sparkled with a clarity, breadth and elegance of artistic expression not previously known in Ukrainian writing"."
  • "Masterfully fulfilled by Peter Fedynsky, Voice of America journalist and expert on Ukrainian studies, this first ever English translation of the complete Kobzar brings out Ukraine's rich cultural heritage."@en
  • "Výbor z poesie "prvního opravdu národního básníka" Ukrajiny (Gorkij), který ve svých verších vyjádřil revoluční charakter svého lidu ve vášnivé nenávisti k panským utlačovatelům i v pevné víře v příchod nového sociálního řádu "bez cara a bez kněze". Ševčenko sám poznal bídu nevolníků a krutost carského režimu, který změnil Rusko ve "věznici národů", kde " ...od Fina až po Multána / vše mlčí ve všech jazycích" (Kavkaz). Svůj názor na cara a celou smečku jej obklopující otevřeně vyslovil v revoluční básni Sen, za niž byl krutě potrestán desetiletou službou v pevnosti. Lidovost, vlastenectví a realismus Ševčenkovy tvorby vysoce hodnotil Dobroljubov a Černyševskij. Překladatelka se nesnažila o úplnost (nejsou zahrnuty na př. básně Kacíř, Hajdamáci a j.), ale o thematickou sevřenost cyklu. Některé básně jsou podány zkráceně."

http://schema.org/genre

  • "Criticism, interpretation, etc"
  • "Translations"@en
  • "Translations"
  • "Poetry"
  • "Poetry"@en
  • "Poezja epicka ukraińska"
  • "Poezja ukraińska"@pl
  • "Poezja ukraińska"
  • "Electronic books"@en
  • "Dramat ukraiński"
  • "Specimens"
  • "Diaries"
  • "Texts"
  • "Ausgabe"
  • "Ukrainian poetry"

http://schema.org/name

  • "Kobzar' : izbrannye stihotvoreniâ i poèmy"
  • "Kobzarʹ : [Stikhotvorenīi︠a︡ 1844-1861]"
  • "Кобзарь"
  • "The Complete Kobzar : the poetry of Taras Shevchenko ; translated from the Ukrainan by Peter Fedynsky"
  • "Kobzar Tarasa Shevchenka : vybir populëiìarnykh virshiv"
  • "Kobzarʹ : stikhotvoreni︠a︡ i poėmy : perevod s ukrainskogo"
  • "Kobzarʹ : izbrannye stikhotvorenii︠a︡ i poėmy"
  • "Kobzar virshi, poemy"
  • "Kobzaŕ [russ.]"
  • "Kobzarʹ v perevodakh russkikh poetov"
  • "Kobzarʹ : perevody s ukrainskogo = Kobzar : poeziï v rosiĭsʹkikh perekladakh"
  • "Kobzar [kirgis]"
  • "The complete Kobzar : the poetry of Taras Shevchenko"
  • "Kobzar v perevodakh russkikh poėtov"
  • "Kobzarʹ izbrannye stikhotvorenii︠a︡ i poėmy"
  • "Kobzar : (Red., statti j pojasnennja Leonida Bilec'koho [Bilec'kyj].) [A. m. engl. Tit.:] Taras Shevchenko. Kobzar. 2"
  • "Kobzaʹr"
  • ""Kobzar""
  • "Kobzar : [vibr. poetičnì tvori]"
  • "Der Kobsar : [ausgewählte Dichtungen]"
  • "Kobzar': izbrannye stikhotvoreni︠i︡a i poėmy"
  • "Kobzar : virshi, poemy"
  • "Кобзарь избранные стихотворения и поэмы : перевод с украинского"
  • "Der Kobsar : [Ausgewählte Dichtungen]"
  • "Кобзарь : [Poems.]"
  • "Kobzar--Povna zbirka poezii"
  • "Kobzar : povna zbirka poezii"
  • "Kobzarʹ stikhotvorenii︠a︡ i poėmy"
  • "Кобзарь : в переводах русских поетов под редактсиеи Н. Брауна и А. Прокофьева, предисловие М. Зощенко, вступительнаиа статьиа Н. Бельчикова, редактсииа текста и примечанииа И. Аизенштока"
  • "Kobziarz"
  • "Kobziarz"@pl
  • "Kobzar'"
  • "Kobzar. [Vstup. statti︠a︡ P.I. Kolesnyka]"
  • "Kobzar' : v' perevodě russkih' pisatelej : s' bìografičeskim' očerkom' i portretom'"
  • "Kobzarʹ : v perevodakh russkikh poetov pod redaktsiei N. Brauna i A. Prokofʹeva, predislovie M. Zoshchenko, vstupitelʹnaia statʹia N. Belʹchikova, redaktsiia teksta i primechaniia I. Aĭzenshtoka"
  • "Kobzar [Ukrainian]"
  • "Kobzarʹ : izbrannye stikhotvoreniia i poemy"
  • "Kobzarʹ : izbrannye stikhotvorenii︠a︡"
  • "Кобзар"
  • "Кобзарь : переводы с украинского = Кобзар : поезії в російськіх перекладах"
  • "Kobzar ̆"
  • "The Kobzar"
  • "Кобзарь : стихотворения и поэмы"
  • "Kobzarʹ : stikhotvorenii︠a︡ i poėmy"
  • "Kobzarʹ v perevodakh russkikh poetov pod redaktsiei N. Brauna i A. Prokofʹeva, predislovie M. Zoshchenko, vstupitelʹnaia statʹia N. Belʹchikova, redaktsiia teksta i primechaniia I. Aĭzenshtoka"
  • "Kobzar ́"
  • "Kobzar"@en
  • "Kobzar"
  • "Kobzarʹ"
  • "Kobzar' : stihotvoreniâ i poèmy"
  • "Kobzar : [povna zbirka poezij]"
  • "Kobzarz"@pl
  • "Kobzarz"
  • "Kobzar ʹ"
  • "Kobzar. I︠U︡bileĭne vydanni︠a︡, 1860-1900"
  • "Kobzar; Vybir populi︠a︡rnykh virshiv"
  • "Der Kobsar"
  • "Kobzár"
  • "Кобзар. [With a portrait.]"
  • "Kobzar : Red., statti j pojasnennja Leonida Bilec'koho [Bilec'kyj] [A. m. engl. Tit.:] Taras Shevchenko. Kobzar. 2. rev. ed"
  • "Kobzar : povna zbirka poeziĭ"
  • "Kobzar : povnyj, iljustrovanyj zbirnyk viršovanych tvoriv poeta"
  • "Kobzaŕ"
  • "Kobzar : [Kobsaspelaren]"
  • "Kobzar : i︠u︡vileĭne vydanni︠a︡, 1860-1960"
  • "Tarasas Ševčenka Kobzarius"@pl
  • "Kobzarʹ : (izbrannye stikhotvorenii︠a︡)"
  • "<&gt"
  • "<&gt"@ru
  • "<&gt"@en
  • "Kobzar = Kobziarz"
  • "Kobzar. Iz "Osnovy" 1861 roku. Pershe knyz︠h︡kove vydanni︠a︡ z nahody storichchi︠a︡"

http://schema.org/workExample