"Adolescents fugueurs Japon Romans, nouvelles, etc." . . "Geschichte 1989-" . . "Runaways Fiction." . . "Identitätsentwicklung." . . "Voyages and travels." . . "Eccentrics and eccentricities Japan Fiction." . . "Adventure stories." . . "Novela japonesa Siglo XX." . . "Runaway teenagers Fiction." . . "Japan" . . "Japan." . "Roman d'éducation." . . "Fiction." . . "Cats." . . "Hommes âgés Romans, nouvelles, etc." . . "Hommes ages Romans, nouvelles, etc." . "Padre de familia e hijo Novela." . . "Relationships fiction." . . "Relationships Fiction." . "Adolescents Romans, nouvelles, etc." . . "Prófugos Japón Novela." . . "Japanese fiction Translations into Persian." . . "Roman Japanisch Ausgabe." . . "Bibliothek." . . "Runaway teenagers Japan Fiction." . . "Phantasie." . . "Literatura japonesa." . . "Cats Fiction." . . "Powieść japońska 1945- tłumaczenia polskie." . . "Muza SA." . . "Viajes" . . . . . "Kāfkā dar sāḥel" . . . "Magic realism (Literature)" . . . . . . . . . . . "Kafkā ʻalaʹ al-shāṭiʼ" . . . . . "Kafka på stranden"@da . "Kafka på stranden"@sv . "Kafka på stranden" . . "A teenage boy, Kafka Tamura, runs away from home and is joined by an aging simpleton called Nakata. They undertake a strange odyssey filled with strange episodes, as the entwined destinies of Kafka and Nakata are gradually revealed." . . . "Umibe no Kafuka = Kafka on the Shore" . . . . . . . . . "Translations"@he . "Translations" . . . . . . . . . "Kafka na pljǎze" . . . "Ḳafḳa ʻal ha-ḥof" . . . . . . "Fiction"@es . "Fiction" . "Fiction"@he . . . . . . "Novela japonesa" . "Novela japonesa"@es . . "Hai bian de Kafuka" . "<>"@he . . . . "Kāfkā dar sāḥil" . . "Kafka a la platja" . "Kafka a la platja"@ca . . "Hai bian de ka fu ka (shang)" . . . . . . . . . . . "Kafka na pli︠a︡zhe : [roman]" . . . . . . . . . . "Kafka am strand" . . . . . . . . "Kafka på stranden : roman"@da . "Kafka am Strand : Roman" . "海辺のカフカ Kafka on the shore" . . . . . . . . . . . . "해변의카프카 = Kafka on the shore" . . . . "With Kafka on the Shore, Haruki Murakami gives us a novel every bit as ambitious and expansive as The Wind-Up Bird Chronicle, which has been acclaimed both here and around the world for its uncommon ambition and achievement, and whose still-growing popularity suggests that it will be read and admired for decades to come. This magnificent new novel has a similarly extraordinary scope and the same capacity to amaze, entertain, and bewitch the reader. A tour de force of metaphysical reality, it is powered by two remarkable characters: a teenage boy, Kafka Tamura, who runs away from home either to escape a gruesome oedipal prophecy or to search for his long-missing mother and sister; and an aging simpleton called Nakata, who never recovered from a wartime affliction and now is drawn toward Kafka for reasons that, like the most basic activities of daily life, he cannot fathom. Their odyssey, as mysterious to them as it is to us, is enriched throughout by vivid accomplices and mesmerizing events. Cats and people carry on conversations, a ghostlike pimp employs a Hegel-quoting prostitute, a forest harbors soldiers apparently unaged since World War II, and rainstorms of fish (and worse) fall from the sky. There is a brutal murder, with the identity of both victim and perpetrator a riddle-yet this, along with everything else, is eventually answered, just as the entwined destinies of Kafka and Nakata are gradually revealed, with one escaping his fate entirely and the other given a fresh start on his own. Extravagant in its accomplishment, Kafka on the Shore displays one of the world's truly great storytellers at the height of his powers."@he . "Kafka sur le rivage" . . . . . . . . "Au Japon, Kafka Tamura, un jeune Tokyoïte de quinze ans, s'enfuit de chez lui. Une nuit, il se réveille dans un bois couvert d'un sang qui n'est pas le sien. Il trouve refuge dans une bibliothèque. Parallèlement, un vieil homme simple d'esprit mais capable de deviser avec les chats, Nataka, rencontre un effroyable personnage. Obéissant à une force obscure, il se met à la recherche de Kafka." . . "海邊的卡夫卡 (下)" . . . . . . . . . . . . "Hai bian de ka fu ka (xia)" . . . . . "Kafuka Temura is a teenager who runs away to find his lost mother and sister ; he encounters Nakato, an ex-soldier who has been psychologically damaged by the war. The pair encounter a bevy of bizarre and unreal events and characters, culminating in a brutal murder." . . . . "Kafka on the Shore" . "Umibe no Kafuka = Kafka on the shore" . "كافكادر كرانه" . "Kafka na obali mora" . . . . . . . "Follows the individual odysseys of fifteen-year-old Kafka Tamura after he runs away from his home and overbearing father, and Nakata, an elderly finder of lost cats fleeing a gruesome murder, as they both head to the randomly chosen town of Takamatsu." . "Umibe no kafuka" . . . . . . . . . . "A 15-year-old, running away from his brutal father, and an older man, finder of lost cats, each embarks on a journey of magical realism to the same destination. Eventually, all mysteries are resolved." . "Het leven van een 15-jarige jongen die van huis is weggelopen, loopt parallel aan dat van een oude man die op zoek is naar de openingssteen die een andere wereld zal ontsluiten." . "Kafka nad morzem" . . "Kafka nad morzem"@pl . . . . . . . . . . . . . . . "Kafka am Strand Roman" . . . . "Hai bian de ka fu ka" . . . "Kafka na pobrezí" . . "Story of two characters: a teenage boy, Kafka Tamura, who runs away from home either to escape an Oedipal prophecy or to search for his long-missing mother and sister; and an aging simpleton called Nakata, who never recovered from a wartime affliction and now is drawn toward Kafka for reasons he cannot fathom." . . . . "Labirin asmara ibu dan anak" . "Surrealistic fiction" . . . . "海辺のカフカ" . . "Ausgabe" . . . . . . . . . . . . . . "קפקא על החוף" . . "Kafka on the shore"@he . "Kafka on the shore" . "Kafka on the shore"@pl . . . . "海辺のカフカ. 下 = Kafka on the shore" . . . . . "Kafka en la orilla traza dos historias paralelas: Por un lado, cuenta la vida de un joven de 15 años, Kafka Tamura, que decide fugarse de casa porque odia a su padre, y de alguna manera espera encontrar en la huida a su madre, que lo abandonó a los 4 años. El otro protagonista del libro es Tanaka, un hombre de avanzada edad, quien de niño sufrió un accidente y perdió casi toda su capacidad intelectual y que se ve metido en una extraña búsqueda acompañado por Hoshino, un joven camionero." . . . . "Кафка на пляже" . . "Kafka na pobřeží" . . . . "Kafkā ʻalá al-shāṭiʼ = Kafka on the shore : riwāyah" . . . . "海邊的卡夫卡 (上)" . "Japanese fiction"@he . "Japanese fiction" . . . "Electronic books" . . . "Umibe no kafuka. gekan"@ja . . "Kafka Tamura se va de casa el día en que cumple quince años. La razón, si es que la hay, son las malas relaciones con su padre, un escultor famoso convencido de que su hijo habrá de repetir el aciago sino del Edipo de la tragedia clásica, y la sensación de vacío producida por la ausencia de su madre y su hermana, a quienes apenas recuerda porque también se marcharon de casa cuando era muy pequeño. El azar, o el destino, le llevarán al sur del país, a Takamatsu, donde encontrará refugio en una peculiar biblioteca y conocerá a una misteriosa mujer mayor, tan mayor que podría ser su madre, llamada Saeki. Si sobre la vida de Kafka se cierne la tragedia, en el sentido clásico, sobre la de Satoru Nakata ya se ha abatido, en el sentido real: de niño, durante la Segunda Guerra mundial, sufrió un extraño accidente que lo marcaría de por vida. En una excursión escolar por el bosque, él y sus compañeros cayeron en coma; pero sólo Nakata salió con secuelas, sumido en una especie de olvido de sí, con dificultades para expresarse y comunicarse... salvo con los gatos. A los sesenta años, pobre y solitario, abandona Tokio tras un oscuro incidente y emprende un viaje que le llevará a la biblioteca de Takamatsu. Vidas y destinos se van entretejiendo en un curso inexorable que no atiende a razones ni voluntades. Pero a veces hasta los oráculos se equivocan."@es . . . . "해변의 카프카 = Kafka on the Shore" . . . . "Fantasy fiction" . . . . . . "كفكا على الشاطئ = Kafka on the shore : رواية" . "Magique, hypnotique, Kafka sur le rivage est un roman d'initiation où se déploient, avec une grâce infinie et une imagination stupéfiante, toute la profondeur et la richesse de Haruki Murakami. Une œuvre majeure, qui s'inscrit parmi les plus grands romans d'apprentissage de la littérature universelle. Kafka Tamura, quinze ans, fuit sa maison de Tokyo pour échapper à la terrible prophétie que son père a prononcée contre lui. Nakata, vieil homme simple d'esprit, décide lui aussi de prendre la route, obéissant à un appel impérieux, attiré par une force qui le dépasse. Lancés dans une vaste odyssée, nos deux héros vont croiser en chemin des hommes et des chats, une mère maquerelle fantomatique et une prostituée férue de Hegel, des soldats perdus et un inquiétant colonel, des poissons tombant du ciel, et bien d'autres choses encore ... Avant de voir leur destin converger inexorablement, et de découvrir leur propre vérité." . . . . . "Umibe no Kafuka" . . "Roman japonais" . . . . "کافکا در ساحل" . . . . . . . . . "Kafka na plâz̊e" . "This magnificent new novel has a similarly extraordinary scope and the same capacity to amaze, entertain, and bewitch the reader. A tour de force of metaphysical reality, it is powered by two remarkable characters: a teenage boy, Kafka Tamura, who runs away from home either to escape a gruesome oedipal prophecy or to search for his long-missing mother and sister; and an aging simpleton called Nakata, who never recovered from a wartime affliction and now is drawn toward Kafka for reasons that, like the most basic activities of daily life, he cannot fathom. Their odyssey, as mysterious to them as it is to us, is enriched throughout by vivid accomplices and mesmerizing events. Cats and people carry on conversations, a ghostlike pimp employs a Hegel-quoting prostitute, a forest harbors soldiers apparently unaged since World War II, and rainstorms of fish (and worse) fall from the sky. There is a brutal murder, with the identity of both victim and perpetrator a riddle-yet this, along with everything else, is eventually answered, just as the entwined destinies of Kafka and Nakata are gradually revealed, with one escaping his fate entirely and the other given a fresh start on his own." . . "Kafka Tamaru reisst an seinem 15. Geburtstag von zuhause aus. Er trifft eine geheimnisvolle Bibliothekarin, in die er sich unsterblich verliebt und einen alten Mann, der die Sprache der Katzen versteht. Wo endet diese Reise voller rätselhafter Begegnungen?" . "Haebyŏn ŭi K'ap'ŭk'a = Kafka on the shore" . . . . . . "Kafka sur le rivage : [roman]" . . . . . . . . "海辺のカフカ. 下卷" . . . . "Kafka på stranden Kafka på stranden : roman"@da . . . . . . . . . . . "Kafka på stranden : [roman]"@sv . "Kafka en la orilla"@en . "Кафка на пляже : [роман]" . . . "Kafka en la orilla"@es . "Kafka en la orilla" . "Kafka na pljaže [roman]" . "海辺のカフカ = Kafka on the shore" . "Psychological fiction" . . "Kafka bên bờ biển" . "Kāfkā dar karānah" . . "Umibe no Kafuka. Ge = Kafka on the shore" . "海边的卡夫卡" . . "Umibe no Kafuka Kafka on the shore" . . . "Powieść japońska"@pl . . . . . "Popular literature" . . . "Kafka na pli︠a︡zhe" . . . . . . . . . . . "Umibe no Kafuka" . "Kafka am Strand' ist der ungewöhnlichste Entwicklungs und Liebesroman, den wir bisher von Japans Kultautor gelesen haben: zeitlos und ortlos, voller Märchen und Mythen, zwischen Traum und Wirklichkeit - und dabei voller Weisheit. 'Als mein fünfzehnter Geburtstag gekommen war, ging ich von zu Hause fort, um in einer fernen, fremden Stadt in einem Winkel einer kleinen Bibliothek zu leben. Wenn ich alles der Reihe nach erzähle, brauche ich dafür wahrscheinlich eine Woche. Wenn ich stattdessen zunächst nur die wichtigen Punkte aufführe, dauert es ungefähr genauso lange. Das klingt vielleicht wie der Beginn eines Märchens. Aber es ist kein Märchen. In keinem Sinne.' Der Erzähler dieser Zeilen heißt Kafka Tamura und seine Reise führt in Wirklichkeit aus der realen Welt hinaus in sein eigenes Inneres, entlang an den Ufern des Bewusstseins. Eine schicksalhafte Prophezeiung, der Geschichte von Ödipus gleich, lenkt Kafkas labyrinthischen Weg. 'Kafka am Strand' heißt das Bild an der Wand von Saeki, der rätselhaften Leiterin jener kleinen Bibliothek. Und 'Kafka am Strand' heißt auch der Song aus der Zeit, als Saeki noch Pianistin war und einen jungen Mann leidenschaftlich liebte, sie waren ein Paar wie Romeo und Julia. Die Wege des Erzählers Kafka kreuzen sich auf geheimnisvolle Weise mit den ihren und denen eines alten Mannes, der die Sprache der Katzen versteht und Spuren folgt, die in eine andere Welt weisen." . . "Haebyŏnŭi K'ap'ŭk'a = Kafka on the Shore" . . "Japonské romány" . . "海邊的卡夫卡" . . . . "Kafka en la Orilla" . . . . . . "Kāfkā ʻalā al-šāṭiʼ" . . "Roman." . . "Novela psicológica." . . "Freundschaft." . . "Quests (Expeditions)" . . "Fiction Translations into Hebrew." . . "Runaway teenagers." . . "Padres e hijos Novela." . . "Parents et enfants Japon Romans, nouvelles, etc." . . "Littérature japonaise." . . "Liebe." . . "magisk realisme" . . "Quests (Expeditions) Fiction." . . "Runaways Japan Fiction." . . "intellektuelle" . . "Libraries." . . "Japanisch." . . "Muchachos adolescentes Japón Novela." . . "Roman japonais 1945- ... Traductions françaises." . . "Novela japonesa." . . "Bibliotecas" . . "naturen" . . "Adolescentes fugitivos Japón Novela." . . "Literatura japonesa Novela." . . "2000-2009" . . "Parent and child Fiction." . . "Libraries Fiction." . . "1940-1949" . . "Gatos" . . "Mette Holm" . . "Japón" . . "Japon" . "Eccentrics and eccentricities." . . "Fantasy fiction." . . "Since 1989" . . "Roman japonais 21e siècle." . . "Novel." . . . . "Voyages and travels Fiction." . . "1900 - 1999" . . "Parent and child." . . "Ödipuskomplex (Motiv)" . . "Literatura japonesa Siglo XX." . . "Ödipuskomplex." . .