"NOVELAS CANADIENSES." . . "1985." . . "English fiction 20th century Texts." . . "Canadian prose literature." . . "Art forgers." . . . . "Canadian literature Translations into Greek, Modern." . . "Canadian literature." . . "Art forgers Fiction." . . "Novela canadiense s.XX." . . "Un homme remarquable : roman" . . . "Chto v kostiakh zalozheno" . . "Czym skorupka--" . . "Hvad man i Ungdommen nemmer" . . . "What's Bred in the Bone" . "Un homme remarquable" . . . . "Lo que arraiga en el hueso" . . . "Lo que arraiga en el hueso"@es . . . . . . . . . . . . "Uncorrected proofs (Printing)"@en . . . "Czym skorupka"@pl . . . "飮者狂歌" . "Advance copies (Publishing)"@en . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . "I köttet buret : [en roman]"@sv . . . "Kanadské romány (anglicky)" . . . . . "Hvad man i ungdommen nemmer"@da . . "Translations" . . . . . . . "Powieść kanadyjska" . . . . . . "What's bred in the bone [a Gab bag for book discussion groups]"@en . . . . . . . . . . . . "Francis Cornish was always good at keeping secrets. From the well-hidden family secret of his childhood to his mysterious encounters with a small-town embalmer, a master art restorer, a Bavarian countess, and various masters of espionage, the events in Francis's life were not always what they seemed."@en . "Francis Cornish was always good at keeping secrets. From the well-hidden family secret of his childhood to his mysterious encounters with a small-town embalmer, a master art restorer, a Bavarian countess, and various masters of espionage, the events in Francis's life were not always what they seemed." . . . . . "What's bred in the bone. [2]"@en . . "Mis on lihas ja luus" . . . . . "Yin zhe kuang ge" . . "Romány" . . "I köttet buret : en roman"@sv . . . . "Krev se nezapře" . . . . "Didactic fiction"@en . . . "Didactic fiction" . . . . "What's Bred in The Bone"@en . . . "Vathia rizōmeno" . . . . . . . . . . . . . "Was du ererbt von deinen Vätern ... : Roman" . . . "Gab bags"@en . . . . . "What's bred in the bone"@en . "What's bred in the bone" . "La memoria de la sangre" . . . "Romans (teksten)" . . "Powieść kanadyjska w języku angielskim" . . . . . . . . "I köttet buret" . . "Canadian fiction (English)" . "Un homme remarquable roman" . . . . . . . . . . . . . . . "Mikä verissä on" . "Mikä verissä on"@fi . . . . "Tekstuitgave" . "Fiction"@en . "Fiction" . "Was du ererbt von deined Vätern : Roman" . . . . . . "To most people, Francis was the eccentric, artistic son of a wealthy family. Others knew him as an art expert, a secret intelligence agent, and a wealthy man shrouded in mystery." . . "Den gamle Adam" . "Amerikaanse letterkunde." . . "Didactic fiction" . . "Didactic fiction." . "Novela inglesa Siglo XX." . . "Roman canadien de langue anglaise 20e siècle." . . "Canada" . . "Canada." .