"Psychological fiction, Italian." . . "Home ownership Fiction." . . "Home ownership-Fiction." . "Home ownership -- Fiction." . "Home Ownership Fiction." . "Femmes victimes de violence Romans, nouvelles, etc." . . "Powieść kryminalna amerykańska 1970- tłumaczenia polskie." . . "Suspense fiction." . . "Home ownership." . . "Novela suspenso." . . "Novela psicológica." . . "Roman policier noir américain." . . "Wives Fiction." . . "Mothers Fiction Death." . . "Roman policier." . . "Englisch." . . . . "Mères Mort Romans." . . "Married women Fiction." . . "Married women-fiction." . "Married women -- Fiction." . "Violence in children." . . "Violence chez l'enfant Romans, nouvelles, etc." . . "Madres Muerte Novela." . . "Femmes mariées Romans." . . "Psychological fiction." . . "Wife abuse Fiction." . . . . . . . . . . . . . . "Hab acht auf meine Schritte : Roman" . . . . "Hab acht auf meine Schritte Roman" . . . . . . "Kdo tě zná" . . . . . . "Hab acht auf meine Schritte" . "Nie ma jak w domu"@pl . "Nie ma jak w domu" . . . . "No place like home : Mary Higgins Clark"@en . . . . . "En tentant de la protéger des brutalités de son beau-père, Liza Barton, 10 ans, a tué sa mère. Le tribunal estime qu'il s'agit d'une mort accidentelle mais pour beaucoup Liza est une meurtrière. Liza devenue Célia s'est mariée et est la mère d'un petit garçon. Son second époux lui fait une surprise : il lui offre la maison où sa mère est morte. Après un nouveau meurtre, Liza est soupçonnée." . . . . "Popular literature" . . . . . . "Spøgelseshuset" . "Spannung" . . . . . "Over twenty years after the brutal murder of her mother and her own acquittal of the crime, Liza Barton's new husband, Alex Nolan, unexpectedly buys the New Jersey home where Liza's mother died and again becomes a suspect in another murder."@en . . . . . . . . . . . . . "Some danger involved" . "\"En tentant de la protéger des brutalités de son beau-père, Liza Barton, 10 ans, a tué sa mère. Le tribunal estime qu'il s'agit d'une mort accidentelle mais pour beaucoup Liza est une meurtrière. Liza devenue Célia s'est mariée et est la mère d'un petit garçon. Son second époux lui fait une surprise : il lui offre la maison où sa mère est morte. Après un nouveau meurtre, Liza est soupçonnée." . . . . . . . . "Emlékek háza" . . "A woman's new husband buys her a surprise gift -- her childhood home in which she was supposed to have killed her mother -- and a series of unpleasant events begins."@en . . . "No Place Like Home" . "No Place Like Home"@en . . . . . "Als Lizas Mutter von ihrem Ex-Freund tätlich angegriffen wird, eilt das zehnjährige Mädchen zitternd mit einem Revolver herbei, um ihr zu helfen. Doch im Tumult geschieht das Unfassbare: Sie erschießt ihre eigene Mutter und wird zur Waise. Nicht nur das: Ihr wird außerdem unterstellt, sie habe die Tat aus Eifersucht absichtlich begangen. Mühsam gelingt es ihr mithilfe ihrer Pflegeeltern, eine neue Existenz unter fremdem Namen aufzubauen. Doch 24 Jahre später holt ihr Kindheitstrauma sie ein. Ihr Mann, dem sie nie etwas davon erzählt hat, drängt darauf, ausgerechnet in ihr Elternhaus zu ziehen. Dort beginnen sich bei ihr langsam Erinnerungslücken zu schließen, und erschüttert rekonstruiert sie, dass nicht nur der Tod der Mutter mehr als ein tragischer Unfall war, sondern auch der ihres Vaters. Aber die Zeit arbeitet gegen sie, denn schon wieder versucht ein Unbekannter, ihr einen Mord in die Schuhe zu schieben. Und schon kommt auch die perfide Verleumdungsmaschinerie aus Sensationspresse, neidischen Nachbarn und kalten Geschäftemachern wieder in Gang, die schon einmal Lizas Leben fast zerstört hätte." . "No place like home / Mary Higgins Clark" . "Large type books" . "Large type books"@en . "No place like home" . "No place like home"@it . . "Tyrannosaur canyon" . . "Heima er engu öðru líkt : skáldsaga" . . . . . . . . . "Rien Ne Vaut La Douceur Du Foyer" . . . . . . . . "American fiction" . . "Growing up under an assumed identity after accidentally shooting her mother and escaping her abusive father, Liza Barton, still fearful that her past will reclaim her, is shocked when her husband inadvertently buys her childhood home." . . "Growing up under an assumed identity after accidentally shooting her mother and escaping her abusive father, Liza Barton, still fearful that her past will reclaim her, is shocked when her husband inadvertently buys her childhood home."@en . "Hab acht auf meine Schritte Krimi ; gekürzte Lesung" . . . "Liza Barclay, aged 10, shot her mother while trying to protect her from her violent stepfather, ex-FBI agent Charley Foster. Despite her stepfather's claim that it was a deliberate act, the Juvenile Court ruled the death an accident. Many people, however, agreed with Foster and tabloids compared Liza to the infamous murderess, Lizzie Borden, pointing even to the similarity in name. Growing up with adoptive parents who tried to erase every trace of her past, her name is changed to Celia. Always, though, the fear hung over her and the family - that someday, her vengeful stepfather would reappear to harm her. Aged 25, a successful interior designer, she marries a childless sixty-year old widower and they have a son. Before their marriage, she had confided her earlier life to her husband. Two years on, on his deathbed, he tells her that he would want her to re-marry, but makes her swear never to reveal her past to anyone, so that their son would not carry the burden of this family tragedy - a promise that plunges her into a new cycle of violence. Three years later, happily re-married, Celia is shocked when her second husband presents her with a gift -- the house where she killed her mother. When the real estate agent who has made the sale recognises her and, soon after, is murdrered, Celia is accused of the crime. Once again, she is home -- the place where she is stamped as a murderess."@en . . . . "Casa dolce casa" . "Casa dolce casa"@it . "No place like home : [a novel]" . . . . . "Online-Publikation" . "Casa dolce casa : [romanzo]" . "A child who accidentally shoots her mother has her identity changed by her adoptive parents and years later is forced to move back into her childhood home when her second husband, unaware of her past, buys it as a gift for her." . . . . . "No place like home" . "No place like home"@en . "Rien ne vaut la douceur du foyer : roman" . . "Fiction"@en . . "Fiction" . . "Nieko geriau už namus : romanas" . . . . . . "Spøgelses-huset" . . "No place like home [compact disc]"@en . . . . . "Electronic books"@en . "Lar doce lar" . "詭屋 = No place like home" . . . . . . . . "Mystery fiction" . . . . . . . . "Kodin suojassa"@fi . "Nevracaj sa domov" . . "While desperately trying to protect her mother from her abusive stepfather, 10-year-old Liza Barton shoots and kills her. Court rules it an accident, Liza's stepfather has the tabloids turn her into a murderess. 24 years and two marriages later, with her identity changed, Liza now known as Celia has left her past behind. At least until her present husband surprises her with a gift, the house of her childhood tragedy."@en . . . . . . . . . . "Нет места лучше дома" . . . . . "De stiefvader" . . . . . "Hīch jāyī mis̲l-i khānih nīst" . . . . . . . . . . . . . "AGrowing up under an assumed identity after accidentally shooting her mother and escaping her abusive father, Liza Barton, still fearful that her past will reclaim her, is shocked when her husband inadvertently buys her childhood home." . . . . "Julie and Romeo get lucky" . . . "Suspense fiction"@en . "Suspense fiction" . . "詭屋" . . . . . "Net mesta lucse doma" . "Rien ne vaut la douceur du foyer" . . . "Zwei Romane in einem Band Sieh dich nicht um: Lacey Farrell hat es geschafft - sie gehört zu den erfolgreichsten Immobilienmaklerinnen von New York. Doch ihr Leben verändert sich schlagartig, als sie Zeugin des Mordes an ihrer Klientin Isabelle Waring wird. Warum musste Isabelle sterben? Diese Frage lässt Lacey keine Ruhe mehr. Hab acht auf meine Schritte: Bei einem schrecklichen Unfall tötet die kleine Liza Barton aus Versehen ihre eigene Mutter. 24 Jahre später kehrt sie an den Ort des Geschehens zurück und erkennt langsam, dass hinter dem angeblichen Unfall von damals der perfide Plan eines Mörders steckte. Und plötzlich ist ihr eigenes Leben in Gefahr. Mary Higgins Clark, geboren in New York, lebt und arbeitet in Saddle River, New Jersey. Sie zählt zu den erfolgreichsten Thrillerautorinnen weltweit. Ihre grosse Stärke sind ausgefeilte und raffinierte Plots und die stimmige Psychologie ihrer Heldinnen. Mit ihren Büchern führt Mary Higgins Clark regelmässig die internationalen Bestsellerlisten an und hat bereits zahlreiche Auszeichnungen erhalten, u.a. den begehrten Edgar Award. Zuletzt bei Heyne erschienen: 'Mein Auge ruht auf dir'" . . . . . . . . . "Een jonge vrouw wordt met haar gewelddadige verleden geconfronteerd als haar man haar onwetend haar geboortehuis cadeau geeft." . . . . . . . . "Gui wu = No place like home" . "A young girl, LIza, shot her mother in the family home whilst trying to protect her mother from an abusive husband. Years later, having left the house and town, and having changed her identity, the girl returns to the house. Her husband, ignorant of the events of her childhood, had purchased the house as a surprise gift. This unfortunate coincidence soon takes a turn for the worse, as the real estate agent who sold the house is murdered -- and Liza becomes a prime homicide suspect when she discovers the body." . . . "Kanion tyranozaura" . "Net mesta luchshe doma" . . . . "No place like home [a novel]" . . . . . . "Spanish fiction" . . . . . "In the latest thriller from America's queen of suspense--available in this slim Premium Edition--a young woman is ensnared into returning to a place she had wanted to leave behind forever: her childhood home." . . . "Sigurno utočište" . . . . . . . . . . . . . . . . . . . "Spøgelseshuset"@da . . . . "Liza Barton, aged 10, shot her mother while trying to protect her from her violent stepfather. The Juvenile Court ruled the death an accident. Now named Celia, her life is turned upside down when her second husband presents her with a gift."@en . . "No place like home : a novel"@en . . . . . . . "No place like home and Where mercy flows"@en . . . "A young woman is ensnared into returning to a place she had wanted to leave behind forever -- her childhood home. There, at the age of ten, Liza Barton had shot her mother, trying desperately to protect her from her estranged step-father, Ted Cartwright. Despite his claim that the shooting was a deliberate act, the Juvenile Court ruled the death an accident. Many people, however, agreed with Cartwright, and the tabloids compared her to the infamous murderess Lizzie Borden." . . . "Translations" . . . . . . . . . . . . "Growing up under an assumed identity after accidentally shooting her mother and escaping her abusive father, Liza Barclay, still fearful that her past will reclaim her, is shocked when her husband inadvertently buys her childhood home."@en . "Growing up under an assumed identity after accidentally shooting her mother and escaping her abusive father, Liza Barclay, still fearful that her past will reclaim her, is shocked when her husband inadvertently buys her childhood home." . "Rien ne vaut la douceur du foyer [roman]" . . "Gui wu" . . . . . . "Pewne ryzyko" . . . . "هيچ جايى مثل خانه نيست" . . . . . "Powieść amerykańska"@pl . . "Als Lizas Mutter von ihrem Ex-Freund tätlich angegriffen wird, eilt das zehnjährige Mädchen zitternd mit einem Revolver herbei, um ihr zu helfen. Doch im Tumult geschieht das Unfassbare: Sie erschiesst ihre eigene Mutter und wird zur Waise. Nicht nur das: Ihr wird ausserdem unterstellt, sie habe die Tat aus Eifersucht absichtlich begangen. Mühsam gelingt es ihr mithilfe ihrer Pflegeeltern, eine neue Existenz unter fremdem Namen aufzubauen. Doch 24 Jahre später holt ihr Kindheitstrauma sie ein. Ihr Mann, dem sie nie etwas davon erzählt hat, drängt darauf, ausgerechnet in ihr Elternhaus zu ziehen. Dort beginnen sich bei ihr langsam Erinnerungslücken zu schliessen, und erschüttert rekonstruiert sie, dass nicht nur der Tod der Mutter mehr als ein tragischer Unfall war, sondern auch der ihres Vaters. Aber die Zeit arbeitet gegen sie, denn schon wieder versucht ein Unbekannter, ihr einen Mord in die Schuhe zu schieben. Und schon kommt auch die perfide Verleumdungsmaschinerie aus Sensationspresse, neidischen Nachbarn und kalten Geschäftemachern wieder in Gang, die schon einmal Lizas Leben fast zerstört hätte." . . "Szczęśliwy los Julii i Romea" . . . . . "In a riveting new thriller from America's Queen of Suspense, a young woman is ensnared into returning to a place she had wanted to leave behind forever - her childhood home. There, at the age of ten, Liza Barton had shot her mother, trying desperately to protect her from her estranged stepfather, Ted Cartwright. Despite his claim that the shooting was a deliberate act, the juvenile Court ruled the death an accident. Many people, however, agreed with Cartwright, and tabloids compared Liza to the infamous murderess Lizzie Borden, pointing even to the similarity of their names. To erase Liza's past, her adoptive parents changed her name to Celia, but can she escape her past as she attempts to build her future." . . . "Enlloc com a casa" . "Enlloc com a casa"@es . . . . . "En defensa propia"@es . "En defensa propia" . . . . . . . "Psychological fiction" . "Psychological fiction"@en . "Americké romány" . . . "Stepfathers." . . "Violence Fiction." . . "Novela española." . . "Femmes victimes de violence Romans." . . "Mères Mort Romans, nouvelles, etc." . . "Accession à la propriété Romans." . . "Married women." . . "Audiobook." . . "Violence chez l'enfant Romans." . . "Violence in children Fiction." . . "Violence in children-Fiction." . "Violence in children -- Fiction." . "books on cd." . . "Books on CD." . "Mothers Death Fiction." . . "Mothers-Death-Fiction." . "Mothers -- Death -- Fiction." . "Audiobooks." . . "Stepfathers Fiction." . . "Stepfathers-Fiction." . "Stepfathers -- Fiction." . "Mothers Death." . . "Abused wives." . . "Powieść amerykańska 1990- antologie." . . "Abused wives Fiction." . . "Abused wives-Fiction." . "Abused wives -- Fiction." . "Mystery." . . "Sound recording." . . "Mujeres maltratadas." . . "Beaux-pères Romans." . . "Suspense." . . "Powieść amerykańska 1990- tłumaczenia polskie." . . "Mei guo xiao shuo." . . "美國小說" . "FICTION / General." . . "Krimi." . . "Fiction." . . "Padrastros." . . "Abuso de la esposa." . . "Mondadori," . .