WorldCat Linked Data Explorer

http://worldcat.org/entity/work/id/307300310

He cometh leaping upon the mountains. [Translated by Celina Wieniewska.]

Open All Close All

http://schema.org/alternateName

  • "Idzie skacząc po górach"
  • "Onť se béře po horách"
  • "Ont' se béře po horách"

http://schema.org/description

  • "Román významného polského spisovatele z uměleckého prostředí, umístěný do současné Paříže, v němž se autor zamýšlí nad údělem umělce v dnešním světě, na právo na jeho výlučnost, a v němž podává pohled do jeho tvůrčího a lidského zápasu. Román, který vedle hlavního jádra přináší narážky na významné kulturní osobnosti a nešetří sarkasmem a ironií, když líčí postavy kulturních snobů, bezohledných reportérů a ješitných literátů. Brilantně napsaná próza, považovaná za polský bestseller."

http://schema.org/genre

  • "Popular literature"
  • "Polish fiction"
  • "Romans (teksten)"
  • "Vertalingen (vorm)"
  • "Powieść polska"
  • "Powieść polska"@pl
  • "Polské romány"
  • "Ausgabe"
  • "Tekstuitgave"

http://schema.org/name

  • "Medaleg ʻal he-harim"
  • "Katso, hän tulee yli vuorten"@fi
  • "Katso, hän tulee yli vuorten"
  • "Idzie skacza̧c po górach"
  • "Jő, hegyeken szökellve : [a Paradicsom kapui : az arany róka]"
  • "Jő, hegyeken szökellve"@hu
  • "Jő, hegyeken szökellve"
  • "Jö, hegyeken szökellve : kisregények"
  • "Ide skačući po gorama"
  • "Pařížské domino : [Ont' se béře po horách]"
  • "Pařížské domino : (Onť se béře po horách)"
  • "Jő, hegyeken szökellve : kisregények"@hu
  • "Siehe er kommt hüpfend über die Berge : Roman"
  • "Sautant sur les montagnes : [Idzie skacząc po górach]. Traduit du polonais par Georges Lisowski"
  • "Siehe, er kommt und hüpft über die Berge"
  • "He cometh leaping upon the mountains. [Translated by Celina Wieniewska.]"@en
  • "Idzie, skacząc po górach"
  • "Sautant sur les montagnes"
  • "Idzie skaczac po górach"
  • "Jő, hegyeken szökellve ; [A Paradicsom kapui ; Az arany róka]"@hu
  • "Onť se béře po horách"
  • "Daar kot hij, springend over de bergen"
  • "Medaleg 'al he-harim"
  • "Siehe er kommt hüpfend über die Berge : Roman. Aus d. Poln. v. Peter Lachmann"
  • "Onť se bere po horách"
  • "He cometh leaping upon the mountains"
  • "He cometh leaping upon the mountains"@en
  • "He cometh leaping upon the Mountains ... Translated from the Polish by Celina Wieniewska"@en
  • "Jő hegyeken szökellve"
  • "Siehe, er kommt hüpfend über die Berge : Roman"
  • "Idzie skacząc po górach"
  • "Idzie skacząc po górach"@pl
  • "Daar komt hij, springend over de bergen"
  • "Siehe, er kommt hüpfend über die Berge. Roman"
  • "Helo aquí que viene saltando por las montañas"
  • "Helo aquí que viene saltando por las montañas"@es
  • "Idzie skaczac̨ po górach"
  • "Pařížské domino : (Ont' se béře po horách)"
  • "A sitter for a satyr"
  • "A sitter for a satyr"@en
  • "Siehe, er kommt hüpfend über die Berge"
  • "Idzie skaczac po górach Hebrew translation"
  • "Ont' béře po horách"
  • "Jö, hegyeken szökellve"
  • "Jö, hegyeken szökellve"@hu
  • "Sautant les montagnes [Idzie skaczac po ghorach]"

http://schema.org/workExample