"Gossip Fiction." . . "Chismes Novela." . . "Bürgermeister." . . "Bürgermeister" . "Spaans-Amerikaanse letterkunde." . . "Literatura colombiana." . . "Spanish fiction." . . "Kolumbien." . . "Kolumbien" . "Littérature espagnole 20e siècle." . . "Spanish fiction Translations into English." . . "Supervivencia (después de accidentes aéreos, naufragios, etc.) Novela." . . "Fighting (Psychology) Fiction." . . "Combatividad (Psicología) Novela." . . "Literatura colombiana Siglo XX." . . "Novela colombiana." . . "Roman colombien." . . "Ciegos Libros y lectura." . . "Bien y mal Novela." . . "Spanisch." . . "Dorf." . . "Dorf" . "Latin America" . . "Novela colombiana Siglo XX." . . "Roman colombien Traductions françaises." . . "Mondadori," . . "Literatura Colombia." . . "Literatură columbiană." . . "1900 - 1999" . . "Novelas." . . "Debolsillo." . . "Roman." . . "Arabisch." . . "City and town life Colorado Fiction." . . "Colombia" . . "Colombia." . "Novelas Colombianas." . . "NOVELAS COLOMBIANAS." . "NOVELAS COLOMBIANAS" . "Literatura Colombiana Siglo 20." . . "Good and evil Fiction." . . "Suspense fiction." . . "Spaans." . . "Good and evil." . . . . . . "La Mala hora : roman" . "Het kwade uur : roman" . . . . . . . . . "Roman espagnol" . "Readers"@en . "Readers" . . . . . . . . . "Vertalingen (vorm)" . . . . . . . "Mala ora" . . . . "As a small South American town sweats under an oppressive heat, an unknown person creeps through the night sticking malicious posters to walls and doors. When the contents of one poster lead to a murder, everyone knows that the town is threatened by a malevolent presence - but is there anything that the mayor, the doctor or priest can do about it?" . "Ondskabens tid"@da . . "Şer saati : roman"@tr . "Şer saati : roman" . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . "Suspense fiction"@en . "Suspense fiction" . . . "Şer saati" . . . . . . . . . "Het kwade uur roman" . "Zła godzina" . "Zła godzina"@pl . "La mala hora : Novela" . "La mala hora : Novela"@es . . . . "E shi chen" . . . . . . . . . . "Magic realism (Literature)"@en . "Magic realism (Literature)" . . . . . . "O veneno da madrugada"@pt . "O veneno da madrugada" . . . . . . . . "Baljós óra" . . . . "Luego de las guerras polticas que han asolado a Macondo, y, cuando se anunciaban pblicamente das de paz y tranquilidad, comienzan a aparecer en los muros unos papeles que revelan secretos y vergenzas, verdaderos y falsos, de las gentes del pueblo. Poco despu cae un diluvio bblico y el alcalde decide elegir una vctima propiciatoria. Pero nadie se oculta la verdad: los carteles son obra de todos y todos descubren en ellos sus propias culpas." . "Warui toki" . "Warui toki"@ja . "Magical realism (Literature)" . . . . . "Genres littéraires" . "Nedobryj čas" . . . . . . "Kötü saatte = La mala hora : 1982 Nobel Edebiyat Ödülü : roman" . . "Popular literature" . . . . . . . . "La Mala Hora : roman" . "La Malo hora" . . . . . . . . . . . . "Kolumbijské novely" . . . "La mala ora : romanzo"@it . . . . . . . . . . . . . . "Translations"@en . "Translations" . "Die böse Stunde : Roman" . . . . . "<>"@ar . . . . . . "Die böse Stunde Roman" . . "Fantasy fiction" . . . . "恶时辰" . . "Fiction"@en . "Fiction" . . . . "Kayıp denizci"@tr . . . . . . . . . . "Zlá hodina" . . . . . . . . . . . . . . "La hocarasca"@tr . . . . . . . . . . . . "Nedobryĭ chas" . . . . . . . . . . . . . . "Nedobryĭ chas : roman, povestʹ, rasskazy" . . "Skvernoe vremja" . . . . . . . . . "Sāʻat-e shūm : matn-i kāmil" . . . . . . . . . . . "Sāʻat al-shuʼm : riwāya" . . "Electronic books" . . . . . . . . "في ساعة نحس : رواية" . . . . . . . . "Tekstuitgave" . . . "Fı̄ sāʻat naḥs : riwāyah" . . . "General fiction" . . "Belletristische Darstellung" . . . . . . . "In evil hour" . . . . . . . "Unter dem stern des Bösen" . . . "Kötü saatte" . "Kötü saatte"@tr . . "Powieść kolumbijska"@pl . "Powieść kolumbijska" . . . . "Dhundhawati aag" . . . "˜Laœ mala hora" . . "Mala hora"@pl . "Mala hora" . . . "A hora má : o veneno da madrugada : romance" . "Mala hora"@it . . "في ساعة نحس" . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . "La Mala hora" . "Unter dem Stern des Bösen : Roman" . "La Mala hora"@ca . "La mala hora : novela" . "La mala hora : novela"@it . "La mala hora : novela"@es . . . . . . . . . . . "Fi saat nahs = In an evil hour" . . . . "Fi saat nahs" . . . . . . . . . . . . . "Die bösse Stunde : Roman" . "O Veneno da madrugada"@pt . "O Veneno da madrugada" . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . "Sāʻat al-shu'm" . . . . . . . . . . . . . . "La mala hora novela"@es . . . . "A small town is stirred by anonymous notes delivered during the night, telling the secrets of its inhabitants."@en . "A small town is stirred by anonymous notes delivered during the night, telling the secrets of its inhabitants." . . . . . "Nedobryj čas : roman" . . . "Die bose Stunde : Roman" . "\"En La mala hora, Gabriel García Márquez construye una inolvidable fábula sobre la violencia colectiva. Al pueblo ha llegado la mala hora de los campesinos, la hora de la desgracia. La comarca ha sido \"pacificada\" después de una guerra civil. Han ganado los conservadores, que se dedican a perseguir cruel y pertinazmente a sus adversarios liberales. Al alba de una mañana, mientras el padre Ángel se dispone a celebrar la misa, suena un disparo en el pueblo. Un comerciante de ganado, advertido por un pasquín pegado a la puerto de su casa de la infidelidad de su mujer, acaba de matar al presunto amante de ésta. Es uno más de los pasquines anónimos clavados en las puertas de las casas, que no son panfletos políticos, sino simples denuncias sobre la vida privada de los ciudadanos. Pero no revelan nada que no se supiera de antemano: son los viejos rumores que ahora se han hecho públicos; y a partir de ellos estalla la violencia subyacente bajo una luz tórrida, espesa, cansada y pegajosa, en una serie de escenas encadenadas de inolvidable belleza.\"--P. [4] of cover." . "O veneno da madrugada; romance" . . "La Mala Hora. [A novel.]" . . . "Zao čas" . . . . . . "Ser saati" . . . . . . . . "La mala hora"@ca . "La mala hora" . "La mala hora"@es . "La mala hora"@en . "La mala hora"@it . . . . . "It is a difficult time for the people in and around a small village in Colombia after a civil war. The conservatives have won the war and are persecuting their liberal adversaries. Then fliers begin to appear on the doors of homes. They aren't political pamphlets but are simple accusations about the private lives of the citizens. When old rumors are openly made public by these fliers, an explosion of violence takes place in the town." . . . "Zla godzina" . "Written just before \"One Hundred Years of Solitude,\" this fascinating novel of a Colombian river town possessed by evil points to the author's later flowering and greatness."@en . "La Mala hora : novela" . . . . . . . . . . . "La mala hora : roman" . . . . "Skvernoe vremi︠a︡" . . . . . . . . . . . . "Den onda timmen" . "Den onda timmen"@sv . . . . . . . . "Baljós óra : [Kisregény]"@hu . . "Zla hodina" . . . . . . . "Novel·les" . . "La mala hora"@tr . . . "Samfundskritik og -satire"@da . . . . "Yaprak fırtınası"@tr . . . . . . "\"En La mala hora, Gabriel García Márquez construye una inolvidable fábula sobre la violencia colectiva. Al pueblo ha llegado la mala hora de los campesinos, la hora de la desgracia. La comarca ha sido \"pacificada\" después de una guerra civil. Han ganado los conservadores, que se dedican a perseguir cruel y pertinazmente a sus adversarios liberales. Al alba de una mañana, mientras el padre Ángel se dispone a celebrar la misa, suena un disparo en el pueblo. Un comerciante de ganado, advertido por un pasquín pegado a la puerto de su casa de la infidelidad de su mujer, acaba de matar al presunto amante de ésta. Es uno más de los pasquines anónimos clavados en las puertas de las casas, que no son panfletos políticos, sino simples denuncias sobre la vida privada de los ciudadanos. Pero no revelan nada que no se supiera de antemano: son los viejos rumores que ahora se han hecho públicos; y a partir de ellos estalla la violencia subyacente bajo una luz tórrida, espesa, cansada y pegajosa, en una serie de escenas encadenadas de inolvidable belleza.\"--Page 4 of cover." . "悪い時" . . "Kötü saatte : roman" . "Kötü saatte : roman"@tr . . . . . . . . . . . . . . . . . . . "Relato de un naufrago"@tr . . . . . . . . . . . . "Experimental fiction" . . . . . . . . "Unter dem Stern des Bösen Roman" . "Colombian novellas" . . . . . . . . . "Fī sāʻat naḥs" . . . . . . . . . . "Pelon hetki"@fi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . "Na een politieke omwenteling heerst er een bedrieglijke rust in een dorpje in Columbia." . . . . . . . . . "Zła godzina Gabriel Garcia Marquez" . . . . . . . . . . . "Corruption, political and individual, is steadily overtaking a small Colombian village It comes to a head on the night a young man is killed by a jealous husband." . "In evil hour" . . "In evil hour"@en . . . "Dhuṃidhavāti āga" . . . . . . . . . . . . "In an evil hour" . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . "Unter dem Stern des Bösen" . . . . "Une fable politique (1966) relatant 17 journées dans un village colombien en proie à un étrange réveil où la terreur de la guerre civile passée et les horreurs suscitées par les croyances et les idéologies des échos meurtriers." . "ساعة الشؤم : رواية" . . "Sāʻat al-šuʼm" . . . . "La mala ora"@it . "La mala ora" . . . . "Het kwade uur" . . . . . . . . . . . . . . "La Mala Hora" . . . . . . . . . . . . . . "Romans (teksten)" . . . . . . . . . . . . "Saate shom" . . . . "La Mala ora" . . . . . "Romance Hispano-Americano." . . "Aracataca (Colombia)" . . "Willkür." . . "Willkür" . "Spanish language materials." . . "Novelas (Colombia)" . . "Powieść kolumbijska 20 w." . . "Russian language edition Fiction" . . "Russian language edition Fiction." . "Colorado." . . "FICTION / General" . . "Littérature colombienne Traductions françaises." . . "Kolombiya romanı" . . "Literatură hispano-americană." . . "Escritores colombianos (García Márquez)." . . "Social history." . . "Narrativa (Colombia)" . . "Powieść kolumbijska 1945-1970 tłumaczenia polskie." . . "City and town life." . .