"Powieść amerykańska 1970- tłumaczenia polskie." . . "Foreign language texts, Russian." . . "Spanish Collection." . . "Mondadori," . . "Suspense." . . "T'ellep'ot'ŭ ŭi pimil" . . . . . . "Fiction"@en . "Fiction" . "Painajainen"@fi . . . . . . "Złe miejsca" . . . . "After repeatedly waking up in strange places and not knowing how he arrived there, Frank Pollard enlists the help of Nick and Julie Dakota, a husband-and-wife detective team, to watch where he goes in his sleep."@en . "Horror fiction" . "Horror fiction"@en . "Il posto del buio" . "Il posto del buio"@it . . "Een man die voortdurend opduikt in allerlei plaatsen in de VS zonder te weten hoe hij daar gekomen is, zoekt hulp bij een detective-echtpaar." . . . . . . . . . . "Horror tales"@en . . "El lugar maldito"@es . "El lugar maldito" . . . . . "Baddo pureesu" . . . . . . . "El Lugar maldito" . . . . "The Bad Place"@en . "Plokhoe mesto : mistika i uzhasy" . "Baddo purēsu"@ja . "Baddo purēsu" . . . . . . "Ort des Grauens : Roman" . "Frank Pollard is afraid to fall asleep. Every morning when he awakes, he discovers something strange--like blood on his hands--a bizarre mystery that tortures his soul. Two investigators have been hired to follow the haunted man. But only one person--a young man with Down's Syndrome--can imagine where their journeys might end. That terrible place from which no one ever returns. Now repackaged with a new Afterword by the author, this classic Koontz tale is the story of Frank Pollard, who is afraid to fall asleep because of haunting visions, and the young man with Down Syndrome--the only person who can imagine where Frank's journeys may end."@en . "Ort des Grauens Roman" . "Bad place"@it . "Bad place"@pl . . "Detectives Bobby and Julie agree to watch over Frank after he wakes up in a motel to find his hands covered with blood and strange objects in his pockets. Frank knows he's not a killer." . "Detectives Bobby and Julie agree to watch over Frank after he wakes up in a motel to find his hands covered with blood and strange objects in his pockets. Frank knows he's not a killer."@en . . . . . . . "Suspense fiction"@en . . . "Bad Place [L]" . . . . "La maison interdite" . . . . . . . . . "The bad place / S"@en . . . "Ort des grauens : Roman" . . . "텔레포트의비밀" . . . . . . . . . "Literatura grozy amerykańska"@pl . "Powieść amerykańska"@pl . . "Frank Pollard is afraid to fall asleep. Every morning when he awakes, he discovers something strange--like blood on his hands--a bizarre mystery that tortures his soul. Two investigators have been hired to follow the haunted man. But only one person--a young man with Down's Syndrome--can imagine where their journeys might end. That terrible place from which no one ever returns."@en . . "El Lugar Maldito"@en . . . "Nekhoroshee mesto" . . . "Zle miejsce" . . . "Ort des Grauens" . "Translations" . . . . . . . . . . . "Bad place" . "S'enrichir en dormant, c'est plutôt agréable. Mais se réveiller régulièrement le matin couvert de sang avec un sac bourré de dollars sans avoir la moindre idée où l'on a passé la nuit, cela peut devenir pour le moins inquiétant." . . . . . . . . . . . . . . . "Un \"Koontz\" de routine dans le monde de l'informatique avec maniaque vampirique, millionnaire à cauchemars et enfant prodige. Pas le meilleur ni le pire." . . . . . . "Frank Pollard awakens in an alley, knowing nothing but his name - and that he is in great danger. Having taken refuge in a motel, he wakes again only to find his hands covered in blood. As far as he knows, he's no killer. But whose blood is this, and how did it get there? Over the next few days Frank develops a fear of sleep, because each time he wakes he discovers strange objects in his hands and pockets - objects far more frightening than blood. Husband-and-wife detective team Bobby and Julie Dakota specialize in high-ticket corporate security investigations, but when a distraught and desperate Frank Pollard begs them to watch over him, they can't refuse. Out of compassion - and curiosity - they agree to get to the bottom of his mysterious, amnesiac fugues. It seems a simple job: just follow a client who wants to be watched and tell him where he winds up. But as the Dakotas begin to discover where their client goes when he sleeps, they are drawn slowly into ever-darkening realms where they encounter the ominous figure stalking Frank. Their lives are threatened, as is that of Julie's gentle, Down's-syndrome brother, Thomas. To Thomas, death is \"the bad place\" from which there is no return. But Julie and Bobby - and their tortured client - ultimately learn that equally bad places exist in the world of the living, places so steeped in evil that in contrast death seems almost a relief ..." . . . . "bad place"@ja . "バッド・プレース" . . . "Frank Pollard is afraid to sleep because of what he finds when he wakes up. He hires two detectives to follow him into a place of shadows where evil lurks." . . . . . "Ondskabens bolig"@da . . . . . . "Złe miejsce"@pl . "Złe miejsce" . . . "Electronic books"@en . . . "Нехорошее место" . . . "Gibloe mesto" . "Suspense" . . . . . . . . . . "The bad place"@en . "The bad place" . . . . . . . . "Het kwade licht" . . . . . . . . . . . . . . . . "Frank Pollard is a man deathly afraid of sleep, because whenever he does, he awakens to find blood on his hands or frightening objects in his pockets. He seeks the help of a husband-and-wife detective team, and they find themselves drawn slowly into ever-darkening realms."@en . . "La maison interdite : roman" . . . "Russian language material." . . "Literatura grozy amerykańska 1970- tłumaczenia polskie." . . . . "Fantastique Romans." . . "Mystery and detective stories." . . "Horror tales." . . "The Bad Place." . . "NOVELAS ESTADOUNIDENSES." . . "FICTION / Thrillers / Suspense." . .