WorldCat Linked Data Explorer

http://worldcat.org/entity/work/id/351598578

The bottom of the jar

The bottom of the jar is the journey of a boy finding his footing in the heart of Fez during the 1950s, as Morocco began freeing itself from the grip of the French colonial occupation. The narrator vividly recalls his first encounters with the ebullient city, family dramas, and the joys and turbulence of his childhood. He recalls a renegade, hashish-loving uncle, who at nightfall transforms into a beloved Homer, his salt-of-the-earth mother's impassioned pleas to a Divine ear, and his father's enduring generosity. Told in the spirit of a late-night ramble among friends where hilarious anecdotes and poignant recollections flow in equal parts, Laâbi's autobiographical novel offers us a generous glimpse into the formative experiences of a great poet, whose integrity and commitment to social justice earned him an eight-and-a-half year prison sentence during Morocco's "year of lead" in The 1970s.

Open All Close All

http://schema.org/about

http://schema.org/description

  • "The bottom of the jar is the journey of a boy finding his footing in the heart of Fez during the 1950s, as Morocco began freeing itself from the grip of the French colonial occupation. The narrator vividly recalls his first encounters with the ebullient city, family dramas, and the joys and turbulence of his childhood. He recalls a renegade, hashish-loving uncle, who at nightfall transforms into a beloved Homer, his salt-of-the-earth mother's impassioned pleas to a Divine ear, and his father's enduring generosity. Told in the spirit of a late-night ramble among friends where hilarious anecdotes and poignant recollections flow in equal parts, Laâbi's autobiographical novel offers us a generous glimpse into the formative experiences of a great poet, whose integrity and commitment to social justice earned him an eight-and-a-half year prison sentence during Morocco's "year of lead" in The 1970s."@en
  • "The Bottom of the Jar is the journey of a boy finding his footing in the heart of Fez during the 1950s, as Morocco began freeing itself from the grip of the French colonial occupation. The narrator vividly recalls his first encounters with the ebullient city, family dramas, and the joys and turbulence of his childhood. He recalls a renegade, hashish-loving uncle, who at nightfall transforms into a beloved Homer, his salt-of-the-earth mother's impassioned pleas to a Divine ear, and his father's enduring generosity. Told in the spirit of a late-night ramble among friends where hilarious anecdotes and poignant recollections flow in equal parts, LaAbi's autobiographical novel offers us a generous glimpse into the formative experiences of a great poet, whose integrity and commitment to social justice earned him an eight-and-a-half year prison sentence during Morocco's "year of lead" in The 1970s."@en
  • "Qu'y a-t-il dans le fond de la jarre? C'est le mystère des vieux pots, ou plutôt du flacon magique : on ne sait ce qu'il contient, mais on l'ouvre avec un frisson délicieux. Et qu'en sort-il? Une vraie cour des miracles, avec ses personnages extravagants, doux marginaux ou folles de Dieu au verbe acéré. Une curieuse nuit de noces, où l'on ne brandit pas le seroual taché de sang. Un oncle fugueur amateur de kif, se transformant la nuit en un auguste Homère. Un pique-nique initiatique où un enfant fait d'un radis une madeleine. Et l'âme d'une ville, ou ses tripes. Fès, en l'occurrence, mais le Fès d'un Maroc disparu, sur fond de protectorat français et de lutte pour l'indépendance. Au centre de ce théâtre à ciel ouvert, un enfant, pris dans une tourmente de découvertes ébouriffantes et de déconvenues cuisantes. En ombre tutélaire, Ghita, la mère, jamais à court d'imprécations et de réparties truculentes, une tendre furie, féministe avant l'heure."

http://schema.org/genre

  • "Electronic books"@en
  • "Fiction"
  • "Fiction"@en
  • "Autobiographical fiction"
  • "Autobiographical fiction"@en
  • "History"

http://schema.org/name

  • "Qaa al-khabiyah : riwayah"
  • "Le fond de la jarre"
  • "<&gt"@ar
  • "The bottom of the jar"
  • "The bottom of the jar"@en
  • "Bottom of the Jar"@en
  • "Le fond de la jarre : roman"
  • "قـــاع الــخــابـيـة: روايـــة"
  • "Fez es un espejo : el fondo de la tinaja"@es
  • "Fez es un espejo : el fondo de la tinaja"
  • "Le Fond de la jarre"
  • "قاع الخابية : رواية"