WorldCat Linked Data Explorer

http://worldcat.org/entity/work/id/351737651

An uncertain place

Open All Close All

http://schema.org/about

http://schema.org/alternateName

  • "An uncertain place"@en
  • "Lieu incertain"@it
  • "Lieu incertain"

http://schema.org/description

  • "Commissaris Adamsberg woont in Londen een seminar bij met Britse collega's als er een heel luguber voorval wordt geconstateerd bij een nabij gelegen kerkhof."
  • "Commissaire Adamsberg leaves Paris for a three-day conference in London. With him are a young sergeant, Estalère, and Commandant Danglard, who is terrified at the idea of travelling beneath the Channel. It is the break they all need, until a macabre and brutal case comes to the attention of their colleague Radstock from New Scotland Yard."
  • "Adamsberg doit participer à trois jours de colloque à Londres. Le jeune brigadier Estalère et Danglard, qui est terrorisé à l'idée de passer sous la Manche, sont également du voyage. Tout aurait dû se passer de manière décontractée mais un événement macabre alerte Radstock, leur collègue de New Scotland Yard."
  • ""When Commissaire Adamsberg, the chief of police in Paris's 7th Arrondissement, is called to the scene of a ghastly and highly unusual murder, he thinks it can't have anything to do with the nine pairs of shoes and severed feet discovered outside of London's Highgate Cemetery just a few days earlier. With the help of the murdered man's gifted physician, Adamsberg delves into the victim's disturbed psyche and unexpectedly finds himself on a path that takes him deep into the haunted past of Eastern Europe, where a centuries-old horror has come to life and is claiming victims far and wide. As Adamsberg circles closer to the truth, it becomes clear that someone on the inside wants to shut down the investigation, no matter the cost"--"
  • "Adamsberg doit se rendre à Londres pour participer à un colloque. Le jeune brigadier Estalère et son collègue Danglard, qui est effrayé à l'idée de passer sous la Manche, font également partie du voyage. Un événement macabre alerte Radstock, leur collègue de New Scotland Yard."

http://schema.org/genre

  • "Translations"
  • "Translations"@en
  • "Detective and mystery stories"
  • "Detective and mystery stories"@en
  • "Ausgabe"
  • "Livres en gros caractères"
  • "Fiction"@en
  • "Fiction"
  • "Fantasy fiction"@en
  • "Romans (teksten)"
  • "Detective novels"
  • "Roman policier"
  • "Electronic books"
  • "Detektivní romány"
  • "Mystery fiction"
  • "Mystery fiction"@en
  • "French fiction"
  • "Horror fiction"
  • "Large type books"@en
  • "Francouzské romány"

http://schema.org/name

  • "Un lieu incertain : [policier]"
  • "Un lieu incertain [texte (gros caractères)]"
  • "Et uvist sted : krimi"@da
  • "An uncertain place : a Commissaire Adamsberg mystery"
  • "Un Lugar incierto"
  • "Un lieu incertain policier"
  • "Uncertain place"
  • "Un Lloc incert"@ca
  • "迷離禁地"
  • "Заповедное место"
  • "Un lieu incertain : policier"
  • "An uncertain place a Commissaire Adamsberg mystery"
  • "Vervloekt"
  • "Um lugar incerto"
  • "Un Lieu incertain"
  • "An uncertain place"@en
  • "An uncertain place"
  • "Mi li jin di"
  • "Un luogo incerto"
  • "Un luogo incerto"@it
  • "Zapovednoe mesto"
  • "Un lloc incert"
  • "Un lieu incertain"
  • "Un lugar incierto"@es
  • "Un lugar incierto"
  • "Záhada mrtvých nohou"

http://schema.org/workExample