WorldCat Linked Data Explorer

http://worldcat.org/entity/work/id/364834062

Tang.ji he de

Open All Close All

http://schema.org/about

http://schema.org/alternateName

  • "Tang ji he de"@en
  • "Tang ji he de"
  • "浮士德"
  • "Don Quixote"
  • "Don Quixote"@en
  • "Tangjihede Tai La Manque"
  • "Don quijote de la mancha"
  • "Tang ji he de zhuan"
  • "Fu shi de"
  • "堂吉訶德"
  • "奇思异想的绅士堂吉诃德·德·拉曼却"
  • "El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha"
  • "El ingenioso hidalgo don quijote de la mancha"
  • "堂吉诃德"
  • "Don Quixote de la Mancha"
  • "Don Quijote de la mancha"
  • "El ingenioso hialgo Don Quijote de da Mancha"
  • "Ingenioso Hidalgo Don Quijote de La Maneha"
  • "TANG JIHEDE"
  • "Don Quijote"
  • "Tangjihede"
  • "Ingenioso Hidalgo Don Quijote de La Mancha"
  • "Qi si yi xiang de shen shi tang ji he de. de. la man que"
  • "Don Quijote De La Mancha"
  • "Adventures of Don Quixote"@en
  • "Don quixote"
  • "Ingeniose hidalgo Don Quijote de la mancha"
  • "Ingenioso hidalgo don Quijote de la Mancha"
  • "唐吉诃德"
  • "奇思异想的绅士堂吉诃德. 德. 拉曼却"
  • "Ingenioso hidalgo don quijote de la mancha"
  • "Elingenioso hidslgo don Quijote de la Mancha"
  • "EI ingenioso hidalgo don Quijote de la mancha"
  • "唐吉訶德傳"
  • "Tangjikede[sic]"
  • "Qi si yi xiang de shen shi tang ji he de · de · la man que"
  • "Ingenioso Hidalgo Don Quijote de la Mancha"
  • "Don quijote"
  • "Tang Ji-he-de"
  • "Don Quijote de la Mancha"
  • "Historia de Don Quijote de la Mancha"
  • "Ingenioso hidalgo don quijote de la Mancha"
  • "唐吉訶德"
  • "El ingenioso hidalgo don Quijote de la Mancha"
  • "Ei ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha"
  • "Jing suo ^ tang ji he de ~"
  • "Don Quijote de ja mancha"
  • "Ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha"
  • "精缩《唐吉诃德》"
  • "Don Quijote de ja Mancha"

http://schema.org/contributor

http://schema.org/description

  • ""The epic tale of an eccentric country gentleman and his companion who set out as a knight and squire of old to right wrongs and punish evil in sixteenth-century Spain."--"
  • "Ben shu zhu ren gong tang ji he de yi fang mian tuo li xian shi, dan yu huan xiang, qi tu fang xiao you xia qi shi de sheng huo -- ta shi wei zi ji xiang xiang chu de xin shang ren er ta shang zheng tu de ; ling yi fang mian ta you xin di shan liang, li zhi chan chu ren jian xie e, chu qiang fu ruo, wu si wu wei -- tang ji he de da zhan feng che de qing jie zhi jin wei ren men jin jin le dao."
  • "本书主人公唐吉诃德一方面脱离现实,耽于幻想,企图仿效游侠骑士的生活----他是为自己想象出的心上人而踏上征途的;另一方面他又心地善良,立志铲除人间邪恶,锄强扶弱,无私无畏----唐吉诃德大战风车的情节至今为人们津津乐道."
  • "Xu shu qiong xiang shen ji ha da qi tu fang xiao gu lao de you xia sheng huo gai ming wei tang ji he de, qi shang shou ma mo fang qi shi chu you de gu shi. zuo pin de she hui yi yi yuan yuan chao chu dui qi shi xiao shuo de chao feng he peng ji, er cheng wei 16 shi ji mo zhi 17 shi ji chu xi ban ya feng jian she hui zhuang kuang de zhen shi quan mian de fan ying."
  • "Ben shu miao shu le yi wei chong man qi si yi xiang de xi ban ya shen shi zi ming wei qi shi, bing dai zhe yi ming sha shi cong he yi pi shou ma wai chu mao xian de gu shi."
  • "本书是西班牙著名作家塞万提斯的讽刺 " 虛伪而可笑 " 的骑士传奇的小说. 小说塑造了一个充满奇思异想的游侠 -- 唐吉诃德这一典型人物."
  • "本书描写了唐吉诃德的种种美好愿望与现实相碰撞的悲剧结果, 同时也揭露了当时西班牙社会的黑暗和统治阶级的荒淫无耻."
  • "Ben shu miao xie le tang ji he de de zhong zhong mei hao yuan wang yu xian shi xiang peng zhuang de bei ju jie guo, tong shi ye jie lu le dang shi xi ban ya she hui de hei an he tong zhi jie ji de huang yin wu chi."
  • "本书描述了一位充满奇思异想的西班牙绅士自命为骑士,并带着一名傻侍从和一匹瘦马外出冒险的故事."
  • "Ben shu shi xi ban ya zhu ming zuo jia sai wan ti si de feng ci " xu wei er ke xiao " de qi shi chuan qi de xiao shuo. xiao shuo su zao le yi ge chong man qi si yi xiang de you xia -- tang ji he de zhe yi dian xing ren wu."
  • ""Don Quixote" describes a absurd and unreasonable Knight, but it is not just a fiction which satire knight literary. It is very different from other literary works. It may able to illustrate by the dualism or strong contrast of its writing technique. The hero is a madman who disregard the social reality, and day dream to restore chivalry; But just like the book?s description, he is very sober wise as long as with no relation with chivalry. He looks far ahead and aim high to point out problems, and subtle truth. Don Quixote still has plenty of fight, but acts like a buffoon, makes people burst out laughing. Finally, he failure to return home, and quickly wakes up to his error when come to an end. It was like a comedy, but more like a tragedy. This or that, the reader can perorate by themselves. But the translator thought that it's like what mentioned in "Dream of Red Mansions", ridicule. Fun and curse, all into the article. People will realize the profound of the ups and humorous story. Some writers commented that Cervantes exert human?s imagination maximum in "Don Quixote" and fabricate many transnormal happy encounters. Perhaps this is why the work can spread to the world. The author?s extraordinary imagination has rarely been surpassed. It provides readers with a broad imagination, memorable, and also stimulate the reader's interest and imagination. It also open a new page for many writers? writing technique. Cervantes is one of the most important writer affected by Renaissance Humanism. Meanwhile, Cervantes' Don Quixote" also had an impact on some of the later famous writer . Defoe has proudly said Robinson has a Quixotic spirit; Fielding wrote one comedy called "Don Quixote in the United States"; Dostoyevsky said, if you want read his "idiot", you must first read "Don Quixote"; Faulkner read "Don Quixote" once a year and claim that "like others read the Bible". Cervantes suffer a lot in his life: had done soldiers, quartermaster, publicans, spent many years as prisoners, and be framed in jail for several times. It is said that even the "Don Quixote" is originated in prison. Author of a classic work is come to an end with not to know the whereabouts. This made person feeling more miserable. Cervantes died on April 23, with another literary giant Shakespeare. This day was made "World Book Day" United Nations. Cervantes had jokingly said that China's emperor wanted him to bring Don Quixote to China. Translator thought it expressed author?s desire , and hope that this work could spread to the entire world. Because in the West's view, China is the most distant places. If it can spread to China, it means to the entire world. It is comfort for the author that his world famous and immortal masterpieces is not only the most well-known Spanish literature works in China, other countries as well. Not long ago, all over the world held a variety of activities to commemorate the anniversary of "Don Quixote" published 400th. This is reminiscent of Beethoven's birthday, singers from around the world gathered together, and simultaneous singing "Ode to Joy". This puts up a writer or artist's vitality, an immortal spirit of a work. Now Don Quixote has become a spirit, a pronoun. There are tragic, but also pride. Some people joked that someone was Don Quixote, and there are also a lot of people to self-proud Don Quixote. In short, Don Quixote has been given a deep social significance far beyond the scope of inexist knight spirit for today."

http://schema.org/genre

  • "Juvenile works"
  • "Adventure fiction"
  • "Fiction"
  • "Picaresque literature"
  • "Chinese language books"
  • "Readers"
  • "Translations"
  • "Adventure stories"
  • "Textbooks"
  • "Electronic books"
  • "Adaptations"

http://schema.org/name

  • "Tang. Jihede"
  • "唐. 吉訶德傳"
  • "堂吉珂德"
  • "堂吉诃德"
  • "Tang ji he de : Cha tu ben"
  • "Tang ji he de : [ Zhu yin mei hui ben ]"
  • "堂吉诃德 = El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha"
  • "唐.吉訶德 = The adventures of Don Quixote"
  • "唐吉軻德"
  • "Tang ji ke de = Don Quixote : ying han dui zhao"
  • "堂吉柯德"
  • "Tang ji he de : Suo xie ben"
  • "唐·吉诃德"
  • "Tangjihede = Don Quijote"
  • "Tang Jihede = Don quixote"
  • "Tang Jihede chuan"
  • "Tang.ji ke de chuan"
  • "Tangjihede chuan"
  • "唐吉訶德傳"
  • "Tang. ji he de : Qing shao ban"
  • "Tang ji he de : Jie yi ben"
  • "Tang, ji he de = Don Quixote"
  • "唐・吉诃德"
  • "唐吉诃德 : [汉西对照]"
  • "Tang Jihede"
  • "堂·吉诃德"
  • "堂吉诃德 : 全译本"
  • "Tang . ji he de chuan"
  • "唐吉诃德 = Don Quixote : 英汉对照"
  • "Tang ji he de = Don Quixote : [ying han dui zhao]"
  • "堂.吉訶德傳"
  • "堂·吉诃德 = Don Quijote : 全译插图本"
  • "堂吉訶德"
  • "堂吉訶德 / 下冊"
  • "唐吉訶德 = Don Quixote"
  • "Tang ji he de = Don Quixote : ying han dui zhao"
  • "唐吉诃德"
  • "堂吉诃德 : 插图本"
  • "堂.吉訶德"
  • "Tang ji he de chuan"
  • "Tang, ji he de = El ingenioso hidalgo don quijote de la mancha"
  • "堂吉诃德 = Don quijote de la mancha"
  • "Tang. ji he de"
  • "唐. 吉诃德 : 青少版"
  • "Tang.ji he de"
  • "Tang.ji he de"@en
  • "堂吉诃德 = Don Quijote : 全译本"
  • "Tang Jihede zhuan"
  • "Tang ji he de = Don Quijote : quan yi ben"
  • "堂. 吉诃德"
  • "Tangjihede zhuan"
  • "Tang ji he de : Quan yi ben"
  • "Tang ji he de"
  • "唐詰訶德傳"
  • "堂吉诃德 : [插图本]"
  • "Tang ji he de zhuan"
  • "Tang ji he de zhuan"@en
  • "Tang Ji He De"
  • "唐吉诃德 = Don Quixote"
  • "Tang ji he de. tai. la. man que : Qi qing yi xiang de shen shi"
  • "堂. 吉诃德 : 全译插图本"
  • "堂吉诃德 : 缩写本"
  • "堂吉诃德 = Don Quixote"
  • "Tang Jihede = Don Quijote de la Mancha"
  • "Tang ji ke de"
  • "Táng Jíkēdé"
  • "堂吉诃德・台・拉・曼却 : 奇情异想的绅士"
  • "Tang, ji he de : Suo xie ben"
  • "Qi qing yi xiang de shen shi Tang Jihede Tai La Manque"
  • "Tang Jihede, Tai, La, Manque : qi qing yi xiang di shen shi"
  • "堂吉珂德 = Don Quixote : 英汉对照"
  • "Tangjihede"
  • "唐・吉訶德"
  • "堂吉訶德 = Don Quijote"
  • "堂 吉诃德"
  • "唐.吉訶德傳"
  • "TANG JI HE DE"
  • "Tang Jihede = Don Quixote"
  • "唐. 吉訶德"
  • "Tangjikede = Don Quixote"
  • "TANG . JI HE DE"
  • "Tang.ji he de chuan"
  • "Tang.ji he de chuan"@en
  • "Tang · ji he de"
  • "Tang ji he de = Don Quijote de la Mancha"
  • "Tang ji he de : [suo bian ben]"
  • "Tang. ji he de : Quan yi cha tu ben"
  • "唐.吉柯德傳"
  • "Tang ·ji he de"
  • "Tang ji he de = Don Quixote"
  • "唐吉. 诃德"
  • "Tang· ji he de"
  • "唐吉訶德"
  • "唐.吉訶德"
  • "Tang ji he de : [ Han xi dui zhao ]"
  • "Tang.ji he de = The adventures of Don Quixote"@en
  • "Tang ji he de = Don Quichotte"
  • "Tang, ji he de = Don Quijote : quan yi cha tu ben"
  • "唐.吉柯德"
  • "Tangjihede = Don Quijote de la Mancha"
  • "Tang Jikede"
  • "Tang ji. he de"
  • "Tang ji he de / xia ce"
  • "Tang Ji He De = Don quijote de la mancha"
  • "堂吉诃德 : 节译本"
  • "堂·吉诃德 : 缩写本"
  • "唐吉诃德 : [缩编本]"
  • "堂·吉诃德 = El ingenioso hidalgo don quijote de la mancha"
  • "唐·吉诃德 = Don quixote"
  • "Don Quijote de la Mancha"
  • "Tang Jihede zhuan = Adventures of Don Quixote"
  • "唐·吉诃德 = Don Quixote"
  • "Tang, ji he de"
  • "堂吉诃德 = Don Quijote de la Mancha"
  • "Tang . ji he de"
  • "Tang.ji ke de"
  • "堂吉诃德 : [注音美绘本]"
  • "堂吉訶德 = Don Quixote"
  • "唐. 吉诃德"
  • "Tang ji he de : [cha tu ben]"
  • "堂吉诃德 = Don Quixote : [英汉对照]"
  • "Tang ji he de = El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha"
  • "Tangjikede"
  • "堂吉诃德. 台. 拉. 曼却 : 奇情异想的绅士"

http://schema.org/workExample