WorldCat Linked Data Explorer

http://worldcat.org/entity/work/id/374653

Le Songe de Bocace. [Translated by - de Prémont.]

Open All Close All

http://schema.org/alternateName

  • "G. Boccaccio Il laberinto d' amore"
  • "songe"
  • "Songe"
  • "songe de Boccace"
  • "Labyrinthe d'amour"
  • "Laberinto d'amore"
  • "Corbeau de malheur"

http://schema.org/contributor

http://schema.org/genre

  • "Roman italien"
  • "Electronic books"
  • "Love stories, Italian"
  • "Facsimiles"
  • "Criticism, interpretation, etc"
  • "Criticism, interpretation, etc"@en
  • "Italian fiction"
  • "Incunabula"
  • "Courtesy books"
  • "Early works"
  • "Tekstuitgave"
  • "Illustrated works"
  • "French fiction"
  • "Marbled papers (Binding)"
  • "Vellum bindings (Binding)"

http://schema.org/name

  • "Le songe"
  • "Corbaccio = Corbeau de malheur"
  • "The corbaccio, or, The labyrinth of love"
  • "Il Corbaccio ; Introduzione, testo critico e note"
  • "Il Corbaccio : Introduzione, testo critico e note a cura di Tauno Nurmela"
  • "Boccaccio's revenge : a literary transposition of the Corbaccio (The Old crow)"
  • "Boccaccio's Revenge : a literary transposition of the Corbaccio (The old crow)"
  • "Boccaccio's revenge : a literary transposition of the 'Corbaccio', the old crow"
  • "Le songe de Bocace, ou le labyrinthe d'amour"
  • "Le Songe"
  • "Le Songe de Bocace. [Translated by - de Prémont.]"@en
  • "Le Songe de Bocace. [Translated by - de Prémont.]"
  • "El "Corbatxo"
  • "Il Corbaccio. L.P"
  • "Le songe de Bocace, ou : Le labyrinthe d'amour"
  • "Das labyrinth der Liebe, Il corbaccio; eine Schmähschrift gegen ein übles Weib"
  • "Das Labyrinth der Liebe : eine Schmähschrift gegen ein übles Weib"
  • "Il Corbaccio"
  • "Il Corbaccio"@it
  • "Il Corbaccio. English"
  • "Das labyrinth der Liebe, Il corbaccio eine Schmähschrift gegen ein übles Weib"
  • "Il Corbaccio, [Giovanni Boccaccio]. [Pubblicato per cura di Jacopo Corbinelli.]"
  • "Il Corbaccio. Introduzione, testo critico e note. A cura di Tauno Nurmela. [With facsimiles.]"
  • "Irr-Garten der Liebe : samt angehengtem Liebes-Gespräch"
  • "Le songe de Bocace ou le labyrinthe d'amour"
  • "Das labyrinth der liebe; eine schmänschrift gegen ein übles weib"
  • "Il corbaccio"
  • "Il corbaccio"@it
  • "Das Labyrinth der Liebe"
  • "The Corbaccio : Giovanni Boccaccio, or, The labyrinth of love"
  • "[Le Songe de Bocace. [Translated by - de Prémont.]]"@en
  • "[Le Songe de Bocace. [Translated by - de Prémont.]]"
  • "The corbaccio"
  • "The corbaccio"@en
  • "Le songe de Bocace, traduit d'italien en françois [par de Prémont]"
  • "Il Corbaccio. [Edited by Jacopo Corbinelli.]"@en
  • "Le Songe de Bocace, traduit d'italien en françois par M. (de Prémont.)"
  • "Corbaccio"@it
  • "Corbaccio"
  • "Le Songe De Bocace. Traduit de l'Italien en François"
  • "Boccaccio's revenge a literary transposition of the Corbaccio (The Old crow)"@en
  • "Le songe de bocace"
  • "[Corbaccio]"
  • "Le Songe De Bocace"
  • "El "Corbatxo" : Traduït en català per Narcis Franch <segle 14> Transcrit i publicat per 1. vegada amb próleg, notes i glossari per Francesc de B[orgia] Moll"
  • "Das Labyrinth der Liebe eine Schmähschrift gegen ein übles Weib"
  • "Le songe de Bocace. Traduit d'Italien en Francois"
  • "Il corbaccio : Introd.,testo critico e note"
  • "El Corbatxo"
  • "Das Labyrinth der Liebe il corbaccio ; eine Schmähschrift gegen ein übles Weib"
  • "Le Songe de Bocace ou le labyrinthe d'amour traduit de l'italien par M. de Prémont"
  • "Le songe de Bocace"
  • "Le Songe de Bocace ou le Labyrinthe d'amour traduit de l'italien par M. de Prémont"
  • "Il corbaccio : introduzione, testo critico e note"
  • "Das Labyrinth der Liebe : eine Schmähschrift gegen ein übles Weib ; [Übers.]"
  • "Bocaccio's revenge : a literary transposition of the "Corbaccio", the Old Crow"
  • "Irr-Garten der Liebe ; samt angehengtem Liebes-Gespräch"
  • "El "Corbatxo""
  • "El "Corbatxo""@ca

http://schema.org/workExample