"Adolescents fugueurs Romans." . . "Entwicklungsroman." . . "Entwicklungsroman" . "identitet." . . "identitet" . "Englischunterricht" . . "Wydawnictwo \"Iskry\" (Warszawa)." . . "USA." . . "Colectores de centeno Novela." . . "Jugend." . . "Cliff's Notes-Catcher in the rye." . . "1945-1989" . . "Fiction Translations into Hebrew." . . "France" . . "Bantam Books." . . "Adolescents fugueurs Romans, nouvelles, etc." . . "Man-woman relationships Fiction." . . "Angol irodalom regény." . . "Caulfield, Holden (Fictitious character) Fiction." . . "Jugendlicher." . . . . . . . . . . "Catcher in tghe rye" . . "Nad propastʹi︠u︡ vo rzhi : povesti, rasskazy" . "The catcher in the rye, J. D. Salinger" . . . "Zabhegyező : [regény]"@hu . . . . . . . . . . "An adolescent boy, knowing he is about to be dropped by his school, spends three days and nights in New York City."@en . . "The cautcher in the rye" . . . . . . . . . . . . . "Над пропастью во ржи : [роман] ; [Повести ; рассказы]" . . . "Ha-tafsan ve-sadeh-ha-shifon" . . . . "Varuh v rži"@sl . "Varuh v rži" . . . . . . . "Disgusted with the phoniness of adults and expelled from school, sixteen year old Holden Caulfield decides to spend three days alone in New York city instead of going home. He gives a sensitive and frank account of the mental turmoil and disillusionment he undergoes."@en . "Gönül-çelen" . . . . . . . "O apanhador no campo de centeio: romance" . . . "Since its debut in 1951, this book has been synonymous with cynical adolescence. Holden Caulfield narrates the story of a couple of days in his sixteen-year-old life, just after he's been expelled from prep school, in a slang that sounds edgy even today and keeps this novel on banned book lists."@en . . "The catcher in the rye = 麥田看守人" . . "Uma Agulha no palheiro"@pt . "Cliff notes on the catcher in the rye"@en . . . "Над пропастью во ржи ; повести, рассказы" . "Sparknotes The catcher in the rye J.D. Salinger"@en . . . . . . . . "Nad propastʹi︠u︡ vo rzhi : [povestʹ]" . . . . . "Eenzame zwerftocht" . "Nad propastʹi︠u︡ vo rzhi ; Povesti ; Rasskazy" . "호밀밭의파수꾼" . . . "Tells the story of teenager Holden Caulfield who runs away from boarding school in Pennsylvania to New York."@en . . "The catcher in the rye" . "The catcher in the rye"@it . . . . . . . . . . . "Nātūr-i dasht : rumān" . . "De veghe în lanul de secară : [roman]" . . . . . . "ناتور دشت : رمان" . . . . . . . . . . "麦田里的守望者 : 纪念版" . . . "Mai lin bu shou = Catcher in the rye" . . . . . . "MAI TIAN LI DE SHOU WANG ZHE = The catcher in the rye : sai lin ge zuo pin ji" . "麦田捕手 = The catcher in the rye" . . . . . . "The catcher in the rye"@es . "The catcher in the rye" . "The catcher in the rye"@en . . . . "Mai tian shou wang zhe = The catcher in the rye" . . . "Mai lin bu shou = The catcher in the rye" . . . . . . . . "Criticism, interpretation, etc"@en . "麥林捕手 = The catcher in the rye" . . . . . . . . . . "Nadat een 16-jarige Amerikaanse jongen voor de derde keer van een duur internaat is weggestuurd, zwerft hij door New York, waar hij telkens stuit op de banaliteit van de maatschappij." . . "El guardian entre el centeno" . "El guardian entre el centeno"@en . "El guardian entre el centeno"@es . "Catcher in the rye : a learning packet for concept building"@en . . . "Electronic books" . . "Electronic books"@en . "Nad propastʹi︠u︡ vo rzhi : Vyshe stropila, plotniki ; Rasskazy" . . . . . . "The Catcher In The Rye" . . "Homil pat ŭi pʻasukkun"@en . . . "Над пропастью во ржи : повесть ; Выше стропила, плотники : повесть ; Рассказы" . "New Russian translations of a selection of J.D. Salinger's works, including short stories and the novel Catcher in the Rye." . . "Der Fänger im Roggen. [The Catcher in the rye]. Roman" . . . "Frenni" . "Story of Holden Caufield with his idiosyncrasies, penetrating insight, confusion, sensitivity and negativism. The hero-narrator of \"The Catcher in the Rye\" is an ancient child of sixteen, a native New Yorker named Holden Caulfield. Through circumstances that tend to preclude adult, secondhand description, he leaves his prep school in Pennsylvania and goes underground in New York City for three days. The boy himself is at once too simple and too complex for us to make any final comment about him or his story. Perhaps the safest thing we can say about Holden is that he was born in the world not just strongly attracted to beauty but, almost, hopelessly impaled on it. There are many voices in this novel: children's voices, adult voices, underground voices -- but Holden's voice is the most eloquent of all. Transcending his own vernacular, yet remaining marvelously faithful to it, he issues a perfectly articulated cry of mixed pain and pleasure. However, like most lovers and clowns and poets of the higher orders, he keeps most of the pain to, and for, himself. The pleasure he gives away, or sets aside, with all his heart. It is there for the reader who can handle it to keep." . "Story of Holden Caufield with his idiosyncrasies, penetrating insight, confusion, sensitivity and negativism. The hero-narrator of \"The Catcher in the Rye\" is an ancient child of sixteen, a native New Yorker named Holden Caulfield. Through circumstances that tend to preclude adult, secondhand description, he leaves his prep school in Pennsylvania and goes underground in New York City for three days. The boy himself is at once too simple and too complex for us to make any final comment about him or his story. Perhaps the safest thing we can say about Holden is that he was born in the world not just strongly attracted to beauty but, almost, hopelessly impaled on it. There are many voices in this novel: children's voices, adult voices, underground voices -- but Holden's voice is the most eloquent of all. Transcending his own vernacular, yet remaining marvelously faithful to it, he issues a perfectly articulated cry of mixed pain and pleasure. However, like most lovers and clowns and poets of the higher orders, he keeps most of the pain to, and for, himself. The pleasure he gives away, or sets aside, with all his heart. It is there for the reader who can handle it to keep."@en . . . . . . . . . "Young adult works"@en . "Young adult works" . . . . "L'attrape-cæurs" . "Catcher in the rye Notes"@en . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . "Mai tian bu shou : ku se de cheng zhang" . . . . . "De veghe în lanul de secară" . . . . "Varuh v rzi" . . . "Young adult fiction"@en . "Young adult fiction" . . . "キャッチャ-・イン・ザ・ライ = the catcher in the rye" . . "호밀밭의 파수꾼 = Catcher in the rye" . . . . . . . . . . . . . . . "Над пропастью во ржи ; Повести ; Рассказы" . . . . . . . . . . . . . . . . "麥田捕手 = The catcher in the rye" . . . . . . . . . . . . . . . . "Kyatchā in za rai" . "ha-Tafsan bi-śedeh ha-shipon" . . . "Der Fänger im Roggen : Roman" . . . . . . "El guardián entre el centeno" . "El guardián entre el centeno"@es . . "De gedachten en de gevoelens van een 16-jarige Amerikaanse jongen die van school is gestuurd en door New York zwerft." . "Kdo chytá v z̆itĕ" . . . . . . . . . . . . . . . . . . . "Powieść amerykańska" . "Powieść amerykańska"@pl . . . . . "El vigilant en el camp de sègol" . "El vigilant en el camp de sègol"@es . "Cliffs notes on Salinger's Catcher in the rye"@en . . . . . . . "The catcher in the rye : Cliff Notes"@en . . . . "Textbooks" . . . . "Der Fänger im Roggen : Nachwort von Heinz Förster" . . . . . . "Holden, knowing he is to be expelled from school, decides to leave early. He spends three days in New York City and tells the story of what he did and suffered there." . . . "Buszujacy w zbozu" . . . "L'ingenu seductor = (the catcher in the rye) : novel·la" . . . . . . . . . "Homilbat ŭi p'asukkun = The catcher in the rye" . . . . "Nad propast'ju vo rži" . "The explosion of racial hate in an Alabama town is viewed by a little girl whose father defends a black man accused of rape. ote(s): Cover title: Cliffs notes on Lee's To kill a mocking bird."@en . . . . . . . . . "호밀밭의파수꾼 = The catcher in the rye" . . . . . . "Cazador oculto" . . . . . "Nad propastʹi︠u︡ vo rzhi ; Povesti i rasskazy" . . . . . . . . . . . . . . "L'attrape-coeurs roman" . . . . . . . "El Cazador oculto" . . . . . . . . . . "Gönülçelen = [The catcher in the rye]" . . . . . . "Nad propast'i︠u︡ vo rzhi : povestʹ ; Vyshe stropila, plotniki : povestʹ ; Rasskazy" . . . . . . . . . . . . . "Bildungsromane"@es . "Bildungsromane"@en . "De gedachten en gevoelens van een 16-jarige Amerikaanse jongen die van school is gestuurd en door New York zwerft." . "Bildungsromane" . . . . . . . . . . . . "Kdo chytá v žitě" . . . "Ausgabe" . . . . . . . . . . . . . . . . . . "Genres littéraires" . . . . . "Belletristische Darstellung - USA - Heranwachsender - Geschichte 1950" . . . . . "vanger in het graan" . . . . . . . "Nad propastʹi︠u︡ vo rzhi : [roman] ; [Povesti ; rasskazy]" . . "al-Ḥāris fī ḥaql al-šūfān" . . . . "Homil pat ŭi p'asukkun" . . . . . . . . "Mai tian kan shou ren"@en . . . . . . . . . . "L'Ingenu seductor"@ca . . . . . "Børn og unge"@da . . . . . . . . . . . . . . . . . . "Mai tian bu shou = The catcher in the rye" . . . . . . . . . "Tekstuitgave" . . "Nātūr-i dasht" . . . "Bắt trẻ đồng xanh = The catcher in the rye" . . . "Large type books"@en . "Lehrmittel" . "Homil pat ŭi p'asukkun = Catcher in the rye" . . . . "Der Fänger im Roggen (The catcher in the rye, dt.). Roman" . . . . . . . . . . . . "Sieppari ruispellossa"@fi . "Sieppari ruispellossa" . . . . . . . . . . . "Il giovane Holden"@it . . . "Mai tian shou wang zhe = The Catcher in the Rye" . . . . . "Mai tian li de shou wang zhe = The catcher in the rye" . . "<>"@he . "<>" . "<>"@ru . . "Il giovane Holden" . . . "Räddaren i nöden" . "Räddaren i nöden"@sv . "A clear description of the actions and thoughts of the story and a concise interpretation."@en . . . . . . . . . . "The catcher in the rye : [novel]" . . . . . "The catcher in the rye: [novel]" . . . "Readers"@en . . "Fiction"@es . "Fiction" . "Fiction"@en . "Nad propastʹi︠u︡ vo rzhi ; Povesti i rasskazy" . "麦田里的守望者 = The catcher in the rye : 塞林格作品集" . . . . . . . . . "The hero-narrator of \"The Catcher in the Rye\" is an ancient child of sixteen, a native New Yorker named Holden Caulfield. Through circumstances that tend to preclude adult, secondhand description, he leaves his prep school in Pennsylvania and goes underground in New York City for three days. The boy himself is at once too simple and too complex for us to make any final comment about him or his story. Perhaps the safest thing we can say about Holden is that he was born in the world not just strongly attracted to beauty but, almost, hopelessly impaled on it. There are many voices in this novel: children's voices, adult voices, underground voices -- but Holden's voice is the most eloquent of all. Transcending his own vernacular, yet remaining marvelously faithful to it, he issues a perfectly articulated cry of mixed pain and pleasure. However, like most lovers and clowns and poets of the higher orders, he keeps most of the pain to, and for, himself. The pleasure he gives away, or sets aside, with all his heart. It is there for the reader who can handle it to keep."@en . "De veghe în lanul de secara : [roman]" . . . "Nad propastʹi︠u︡ vo rzhi : povestʹ ; Vyshe stropila, plotniki : povestʹ ; Rasskazy" . . . . . . . . . . "Der Fänger im Roggen [aus dem Englischen]" . . . . . . "Salinger's most popular and controversial novel of coming of age." . "El Guardián entre el centeno" . . . . "Forbandede ungdom / på dansk ved Vibeke Schram"@da . . . . . . . "O apanhador no campo de centeio" . . . . . . "The Catcher in the rye" . "The Catcher in the rye"@en . . "Nad propast'iu vo rzhi roman" . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . "Rai-mugi hata de tsukamaete" . . . . . "De kinderredder van New York" . . . . "Holden Caulfield, knowing he is to be expelled from school, decides to leave early. He spends three days in New York City and tells the story of what he did and suffered there." . . "Holden Caulfield, knowing he is to be expelled from school, decides to leave early. He spends three days in New York City and tells the story of what he did and suffered there."@en . . . . . . "De vanger in het graan" . . . . . . . "Une traduction nouvelle, plus proche du texte original de l'oeuvre de Salinger." . . . . "Mai tian bu shou" . . . . . . . "‏התפסן בשדה־השיפון‏" . . . . . . . . "De vanger in het koren" . "Mai tian bu shou"@en . . "Mai tian bu shou" . . . . "L'Attrape-coeurs" . "Classic"@en . . . . "Literature Online includes the KnowledgeNotes student guides, a unique collection of critical introductions to major literary works. These high-quality, peer-reviewed academic resources are tailored to the needs of literature students and serve as a complement to the guidance provided by lecturers and seminar teachers." . "Literature Online includes the KnowledgeNotes student guides, a unique collection of critical introductions to major literary works. These high-quality, peer-reviewed academic resources are tailored to the needs of literature students and serve as a complement to the guidance provided by lecturers and seminar teachers."@en . . . . . . . . . . . . . . . . . "De vanger in het koren : roman" . . "Forbandede ungdom / på dansk ved Vibeke Cerri"@da . . "本书共收入作者 : \" 麦田里的守望者 \" , \" 九故事 \" , \" 木匠们, 把房梁抬高些 \" 3篇小说." . . . . . . . "Notes on a story of an alienated, disillusioned youth who drops out of school, and spends three days and nights in New York City on a quest for self-discovery."@en . . . . . "L'Ingenu seductor : novel·la = The catcher in the rye" . . . "The catcher in the rye : Cliff's notes"@en . . . "Mai dian bu shou" . . . . "麥林捕手 = Catcher in the rye" . "De veghe in lanul de secara" . . . . . . "L'Attrape-cœurs" . . . . . . . . . . . "Nad propastju vo rži = The catcher in the rye ; Vyše stropila, plotniki = Raise high the roof beam, carpenters" . "L'Attrape-coeurs : roman" . "Ben shu gong shou ru zuo zhe : \" mai tian li de shou wang zhe \" , \" jiu gu shi \" , \" mu jiang men, ba fang liang tai gao xie \" 3 pian xiao shuo." . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . "ライ麦畑でつかまえて" . . . . . . . . . . "L'attrape-cœurs : roman" . . . . . . . . . . . "Zekale artean harrapaka" . . "O apanhador no campo de centeio romance"@pt . "The Catcher in the Rye. [A novel.]"@en . . . . "L'attrape-cœurs roman" . . "Popular literature" . . "Mài tián kàn shǒu rén"@en . . . . . "Nad propastí︠u︡ vo rzhi" . . . . . . . . . . . "Zekale artean harropaka" . . . "Над пропастью во ржи. : Повесть" . . "Eenzame zwerftocht" . "Lovac u žitu" . "Nad propastju vo rzi : roman" . . . . . . . "Story of Holden Caufield with his idiosyncrasies, penetrating insight, confusion, sensitivity and negativism. Holden, knowing he is to be expelled from school, decides to leave early. He spends three days in New York City and tells the story of what he did and suffered there." . "Story of Holden Caufield with his idiosyncrasies, penetrating insight, confusion, sensitivity and negativism. Holden, knowing he is to be expelled from school, decides to leave early. He spends three days in New York City and tells the story of what he did and suffered there."@en . . . "麦田里的守望者 = The catcher in the rye" . . . . . . . . . "Cliffs notes : the catcher in the rye"@en . . . . . . . . . . . . . . . . . . "Forbandede ungdom / Overs. fra amerikansk efter \"The catcher in the rye.\""@da . . . . . "This famous novel details two days in the life of 16-year-old Holden Caulfield after he has been expelled from prep school. Confused and disillusioned, he searches for truth and rails against the \"phoniness\" of the adult world."@es . "This famous novel details two days in the life of 16-year-old Holden Caulfield after he has been expelled from prep school. Confused and disillusioned, he searches for truth and rails against the \"phoniness\" of the adult world." . . . . . . . . . . . . "Nad propastʹi︠u︡ vo rzhi : [roman, povesti, rasskazy]" . . . . . . . . . "Nad propast'û vo rži" . . . . . . . . "Bildungsroman" . "ha-Tafsan bi-śedeh ha-shifon" . . . . . "Mai tian li de shou wang zhe : Ji nian ban" . . . . "Der Fänger im Roggen; Roman" . "Nad propast'iu vo rzhi : roman" . . "The catcher in the rye, J.D Salinger"@en . . . . . . . . . . "THE CATCHER IN THE RYE"@en . . "麥田捕手" . . . "Над пропастью во ржи" . . . . . . . . . . . . . "Nad propastʹi︠u︡ vo rzhi ; Povesti ; Rasskazy" . . . "Braille books"@en . . . "麥田捕手" . . . . . . . . "The catcher in the rye = Mai lin pu shou"@en . . "Study guides"@en . "Griberen i rugen"@da . . "L' ingenu seductor : novella" . . "爱经" . . . "L'attrape-coeurs : roman" . . . . . . . "Der Fänger im Roggen Roman" . . . "L'attrape-coeur"@en . "L'attrape-coeur" . . "Ai jing" . . "The catcher in the rye : [a novel]"@en . "The catcher in the rye : [a novel]" . . . . . . . . . . . . . "Mai tian bu shou : Ku se de cheng zhang" . "Catcher in the rye"@he . "Catcher in the rye"@en . "Catcher in the rye"@pl . "Catcher in the rye" . "Catcher in the rye"@it . . . . . . . . . . "Igra v rži" . . "Novel based on effort to escape the hypocrisies of life at his boarding school, sixteen-year-old Holden Caulfield seeks refuge in New York City." . . "Salinger's Catcher in the rye"@en . "Ben shu zuo zhe sheng dong er xi zhi di miao hui le yi ge zhong chan jie ji zi di ku men, pang huang de jing shen shi jie, zhen shi di jie lu le zi ben zhu yi she hui jing shen wen ming de shi zhi." . . . "The Catcher in the Rye"@en . "The Catcher in the Rye" . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . "Story of Holden Caulfield with his idiosyncrasies, penetrating insight, confusion, sensitivity and negativism. The hero-narrator of \"The Catcher in the Rye\" is an ancient child of sixteen, a native New Yorker named Holden Caulfield. Through circumstances that tend to preclude adult, secondhand description, he leaves his prep school in Pennsylvania and goes underground in New York City for three days. The boy himself is at once too simple and too complex for us to make any final comment about him or his story. Perhaps the safest thing we can say about Holden is that he was born in the world not just strongly attracted to beauty, but almost, hopelessly impaled on it. There are many voices in this novel: children's voices, adult voices, underground voices--but Holden's voice is the most eloquent of all. Transcending his own vernacular, yet remaining marvelously faithful to it, he issues a perfectly articulated cry of mixed pain and pleasure. However, like most lovers and clowns and poets of the higher orders, he keeps most of the pain to, and for, himself. The pleasure he gives away, or sets aside, with all his heart. It is there for the reader who can handle to keep it."@en . . . . . "Hver tar sin--saa faar vi andre ingen" . . . . . . . "\"Un quinceañero de familia bien se encuentra en la búsqueda de un lugar y un sentido a la vida en el Nueva York de los años cuarenta. Las peripecias del adolescente Holden Cauldfiel en una Nueva York que se recupera de la guerra influyeron en sucesivas generaciones de todo el mundo. En su confesión sincera y sin tapujos, muy lejos de la visión almibarada de la adolescencia que imperó hasta entonces, Holden nos desvela la realidad de un muchacho enfrentado al fracaso escolar, a las rígidas normas de una familia tradicional, a la experiencia de la sexualidad más allá del mero deseo.\"--Amazon.com." . . . . . . . . . "L'attrape-coeurs ; roman" . . . . "الحارس في حقل الشوفان" . . . . . . . . "Puber" . . . . "Catcher in the Reye" . . . . "The cather in the rye" . . . . . . . "Two days in the life of 16-year-old Holden Caulfield after he has been expelled from prep school. Confused and disillusioned, he searches for truth and rails against the \"phoniness\" of the adult world." . . . . . "Ha-tafsan bisede ha-shifon" . . "Apanhador no campo de centeio : romance"@pt . . "Thaviasi zvavis kanaui" . . "Räddaren i nöden : [roman]"@sv . . . . . . . . . . . . "O vixía no centeo" . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . "Salinger's classic coming-of-age story portrays one young man's funny and poignant experiences with life, love, and sex. Ever since it was first published in 1951, this novel has been the coming-of-age story against which all others are judged. Read and cherished by generations, the story of Holden Caulfield is truly one of America's literary treasures." . . . . . "Mai Tian Li De Shou Wang Zhe = The catcher in the rye" . . "Над пропастью во ржи ; Повести ; Рассказы" . . . . . . . . . . . . . "Story of Holden Caulfield with his idiosyncrasies, penetrating insight, confusion, sensitivity and negativism. The hero-narrator of \"The Catcher in the Rye\" is an ancient child of sixteen, a native New Yorker named Holden Caulfield. Through circumstances that tend to preclude adult, secondhand description, he leaves his prep school in Pennsylvania and goes underground in New York City for three days. The boy himself is at once too simple and too complex for us to make any final comment about him or his story. Perhaps the safest thing we can say about Holden is that he was born in the world not just strongly attracted to beauty but, almost, hopelessly impaled on it. There are many voices in this novel: children's voices, adult voices, underground voices -- but Holden's voice is the most eloquent of all. Transcending his own vernacular, yet remaining marvelously faithful to it, he issues a perfectly articulated cry of mixed pain and pleasure. However, like most lovers and clowns and poets of the higher orders, he keeps most of the pain to, and for, himself. The pleasure he gives away, or sets aside, with all his heart. It is there for the reader who can handle it to keep."@en . . . . "Zabhegyezö. Ford. Gyepes Judit" . . . . . "Cliffs notes on Salinger's the catcher in the rye"@en . . . . . . . . . . . . . . . "Mystery fiction" . . . . . . . "Der Mann im Roggen : Roman" . . . . . . "Nad Propast'iu vo rzhi : povesti i rasskazy" . . . "Homilbat ŭi p'asukkun" . "Der Fänger im Roggem : Roman" . . . . "O apanhador no campo de centeio : romance"@pt . . . . "Kyatchā in za rai = the catcher in the rye" . . . "本书作者生动而细致地描绘了一个中产阶级子弟苦闷, 彷徨的精神世界, 真实地揭露了资本主义社会精神文明的实质." . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . "Romans (teksten)" . . . . "Nāṭūr-i dasht" . . . . . "Kyaccha in za rai"@ja . "Kyaccha in za rai" . . . . . . . "麥田捕手 : 苦澀的成長" . . . . . "תפסן בשדה השפון" . . . . . "麦田里的守望者" . . . "Gedachten en reacties van een uit het lood geslagen jongen op de grens van volwassenheid tijdens drie avontuurlijke dagen in New York." . . . . . . . . . . . "Raimugibatake de tsukamaete = The catcher in the rye" . . . "Novela estadounidense"@es . "Novela estadounidense"@en . . . . . . . . . "The catcher in the rye / wrote by J.D. Salinger"@en . . "Catcher In The Rye: Cliff's Notes"@en . "Cliff notes : the catcher in the rye"@en . . . . . . . . . . . "Gönül çelen = [Catcher in the rye]" . . . . . . . . . . . . . "호밀밭 의 파수꾼 = The catcher in the rye" . . "Vertalingen (vorm)" . . "Roman américain" . . . . . . . . "Catcher in the Rye"@en . "Nad propastʹi︠u︡ vo rzhi" . . . . "Nad propastʹi︠u︡ vo rzhi : povestʹ" . "El Guardian Entre El Centeno" . . . . "Homil batui pasuggun = The catcher in the rye" . . . . . . . "호밀밭의파수꾼" . "Forbandede ungdom. Overs. fra amerikansk af Vibeke Schram. Originalens tit.: The catcher in the rye"@da . . . "Lovac u zitu" . . . . . "Sparknotes"@en . . . . "Forbandede ungdom / (Overs. fra amerikansk efter \"The catcher in the rye\")"@da . . . . . "A 16-year old American boy relates in his own words the experiences he goes through at school and after, and reveals with unusual candour the workings of his own mind. What does a boy in his teens think and feel about his teachers, parents, friends and acquaintances?" . "A 16-year old American boy relates in his own words the experiences he goes through at school and after, and reveals with unusual candour the workings of his own mind. What does a boy in his teens think and feel about his teachers, parents, friends and acquaintances?"@en . "El guardián, entre el centeno"@es . . . . . "L'attrape-coeurs" . . . . "Igra v rzi" . . "O vixía nocenteo" . . . . . . . "התפסן בשדה-השיפון" . . . "Gönülçelen : roman" . . . . . . . . . . . "Bá̆t trẻ đò̂ng xanh : Tiẻ̂u thuyé̂t" . "Bá̆t trẻ đò̂ng xanh : tiẻ̂u thuyé̂t" . . "ناطور دشت" . . "Raimugibatake de tsukamaete"@ja . . "Raimugibatake de tsukamaete" . . . . "The catcher in the Rye" . "The catcher in the Rye"@en . . "麥田看守人" . . . . "Nad propastʹi︠u︡ vo rzhi" . "Catcher in the rye from KnowledgeNotes student guides" . . . . . . . "キャッチャー・イン・ザ・ライ" . . . . . . . . . . "Rai mugi batake de tsukamaete = Catcher in the rye" . . . . . . . . . . . . . . "Forbandede undgom"@da . "Der Fanger im Roggen : Roman" . . . . . . . . . . "Uma agulha no palheiro" . . . . . . . . . . "Nad propastʹi︠u︡ vo rzhi ; Rasskazy" . "El cazador oculto : novela"@es . "El cazador oculto : novela" . "Buszujący w zbożu" . "麥林捕手" . "Buszujący w zbożu"@pl . . "Mai tian li de shou wang zhe" . . . . . . . . . . . . . "Forvanded ungdom" . . . . . . . . . . . . "Cliff Notes on Salinger's Catcher in the rye"@en . . . . . . . . "Ingenu seductor (The catcher in the rye) : novel·la" . . . . . . "The catcher in the rye : (28, printing)" . . "Story of Holden Caufield with his idiosyncrasies, penetrating insight, confusion, sensitivity and negativism."@en . "Nad propastʹi︠u︡ vo rzhi : povestʹ, rasskazy" . . . . "Psychological fiction" . . . . . . "The catcher in the rye = mai tian kan shou ren"@en . . . . . . . . "In an effort to escape the hypocrisies of life at his boarding school, sixteen-year-old Holden Caulfield seeks refuge in New York City." . . . "In an effort to escape the hypocrisies of life at his boarding school, sixteen-year-old Holden Caulfield seeks refuge in New York City."@en . . . . "El cazador oculto" . . . . . . . . . . . . . . . "O vìxía no centeo" . . . . . . . . "El cazador oculto. Novela"@es . "Vyshe stropila, plotniki" . . . . . . . . . . . . . . . . "El guardían entre el centeno"@es . . . . . "American fiction"@en . "The catcher in the rye : J.D. Salinger"@en . . . "American fiction" . . . "Juvenile works" . . "Juvenile works"@en . . "German language materials" . . "Holden Caulfied spends three adventurous days in New York City after running away from his boarding school. He is a young man searching for the meaning of life."@en . . . . . . . . "התפסן בשדה השיפון" . . . . . . . . . . "Zabhegyező"@hu . . . "Zabhegyező" . . "De veghe în lanul de secara" . . . . . . "Salinger's the catcher in the rye"@en . . . "Il giovane Holden : [romanzo]" . . . . . . . "Catcher in the rye" . "Catcher in the rye"@en . "Catcher In The Rye"@en . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . "Da kêcara ina da rāya" . . . "Nad propast'ju vo rzji" . . . . . "Román současného amerického autora mistrně líčí myšlenkový chaos dospívajícího chlapce, jeho ztroskotání ve škole a jeho citový konflikt s americkou skutečností, zbavenou poezie a plnou shonu za osobním úspěchem." . . . . . . "O Apanhador no campo de centeio"@pt . . . . "Nad propastʹi︠u︡ vo rzhi : povesti ; rasskazy" . . . . . . "L'attrape-cœurs" . . "L'íngenu seductor" . . . . . . "<El>cazador oculto" . "Der Mann im Roggen" . . . . . . . . . . . . "Early works" . . . . . . . . . . "Homilpat ŭi p'asukkun" . . . . . . . . . . . . . . . . . . "Forbandede ungdom" . "Forbandede ungdom"@da . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . "The Catcher in Rye is the ultimate novel for disaffected youth, but it's relevant to all ages. The story is told by Holden Caulfield, a seventeen- year-old dropout who has just been kicked out of his fourth school."@en . . . . . . . . . . . . . . "Tells of the story of teenager Holden Caulfield who runs away from boarding school in Pennsylvania to New York." . . . . . . . . . "Bildungsromans"@en . . . . . . "El Vigilant en el camp de sègol"@ca . . . "Bildungsromans" . "Bildungsromans"@es . . "Story of an alienated, disillusioned youth who drops out of school, and spends three days and nights in New York City on a quest for self-discovery."@en . "Poetry" . . . . . . . . . . . . . "Catcher in the Rye : notes"@en . . . . . . . . . . "Cliffs notes on Salinger's Catcher in the rye"@en . . . "Romány" . . . . . . . "Guardiáon entre el enteno" . . "断崖 = The catcher in the rye" . . . . . . "Mai lin bu shou" . . . . . . . . . . "Kuristik rukkis" . . "The catcher in the rye : a novel" . "The catcher in the rye : a novel"@en . . "Der Fänger im Roggen. Roman. (Nach der ersten Übersetzung [by Irene Muehlon] neu durchgesehen und bearbeitet von Heinrich Böll.)"@en . "Der Fänger im Roggen. Roman. (Nach der ersten Übersetzung [by Irene Muehlon] neu durchgesehen und bearbeitet von Heinrich Böll.)" . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . "Vyshe Stropila, Plotniki" . "The catcher in the rye ; eanovel" . . . "L'attrape coeurs" . . . . . . . "Catcher in the Rye" . . . . . . . . . . . "Belletristische Darstellung" . "Belletristische Darstellung"@en . . . . . . . . . . . . . "Nad propast'i︠u︡ vȯ rzhi : povest' ; Vyshe stropila, plotniki : povest' ; Rasskazy" . . . . "Maitianli de shouwangzhe" . . . "Mai tian bu shou : ku se di cheng zhang" . . . . . . "Americké romány" . . . . . . . "Translations" . . . . . . . . "Ha-tafsan bi-śede ha-shifon" . . . "Der Fänger im Roggen" . "Gönülçelen = The catcher in the rye" . . . . "Gedachten en reacties van een Amerikaanse, uit het lood geslagen jongen op de grens van volwassenheid tijdens drie avontuurlijke dagen in New York." . . . . . . "Kdo chytá v žitě : Z anglického originálu \"The catcher in the rye\" prelozili Luba a Rudolf Pellarovi : doslov napsal Igor Hájek" . . . . . . "Proofs (Printing)" . . . . "The catcher in the rye, notes"@en . . . . . . . . . . . "麦田守望者 = The Catcher in the Rye" . . . "Tanae = The catcher in the rye" . . . "O phylakas ste sikale" . . . . . . . . "Cliffs notes : Salinger, Jerome David. The catcher in the rye"@en . . . . . "The catcher in the rye : notes"@en . . . . "Novela de educación"@es . . . . . . . . . "Wydawnictwo Albatros." . . "Runaway teenagers in literature. Study guides." . . "American literature Translations into German." . . "1969." . . "Spanish language materials Fiction." . . "Powieść amerykańska 1945-1970 tłumaczenia polskie." . . "New York (State)" . . "Heranwachsender." . . "Heranwachsender" . "Adolescence Roman pour la jeunesse." . . "American prose literature." . . "Examination Study Guide." . . "Geschichte 1950" . . "Geschichte 1950." . "Ebooks -- UML." . . "Courtesans France Paris Fiction." . . "Literatura norte-americana." . . "Catcher in the rye (Salinger, J.D.)" . . "Mondadori," . . "Teenage boys in literature. Study guides." . . "Garçons adolescents Romans, nouvelles, etc." . . "Youth Fiction." . . "Adolescents Llibres per a joves." . . "Skønlitteratur-USA." . . "Skønlitteratur-USA" . "1964." . . "Literatura norteamericana Siglo XX." . . "Chang pian xiao shuo Mei guo." . . "長篇小說 美國" . "Fiction in English." . . "Russian language materials." . . "Roman Englisch Ausgabe." . . "USA." . . "USA" . "1951." . . "Beijing fang zheng Apabi ji shu you xian gong si," . . "北京方正阿帕比技术有限公司," . "Runaway teenagers." . . "Estudiantes Novela." . . "Ficção americana." . . "Bildungsromane." . . "Nueva York (N.Y.)" . . "Mei guo wen xue." . . "美國文學" . "Salinger, J.D." . . "Relationships Fiction." . . "Teenage boys." . . "Adolescentes Novela." . . "Adolecentes Novela." . . "Romance Norte Americano." . . "Romance norte americano." . "Literatură americană." . . "Classic-American." . . "Solitude Roman pour la jeunesse." . . "Literary criticism." . . "Hamish Hamilton Ltd.," . . "samf" . . "Belletristische Darstellung." . . "Adolescence Fiction." . . "Ying guo yu yan du ben." . . "英國語言 讀本" . "Ying guo yu yan --du ben." . "英國語言 --讀本" . "1900 - 1999" . . "Roman américain." . . "Jeunesse Romans." . . "American literature." . . "Brodie's Notes." . . "Man-woman relationships." . . "English fiction Translations into Japanese." . . "Chinese language materials." . . "Schönfeld. Eike." . . "New York Fiction." . . "New American Library." . . "New York" . . "Amerikai irodalom regény." . . "Roman pour la jeunesse." . . "From 2 to 25 million years ago" . . "Roman." . . "Teenage boys Fiction." . . "Spanish language Reading materials." . . "Adolescentes prófugos Novela." . . "Adolescentes profugos Novela." . "ameriška književnost romani." . . "Annie Saumont" . . "Literatura inglesa Siglo XX." . . "Fiction." . . "Mei guo xiao shuo chang pian." . . "美國小說 長篇" . "Adolescentes fugitivos Novela." . . "Engels." . . "Courtesans." . . "Polygrafia, Praha" . . "Caulfield, Holden (Fictitious character)" . . "Niõs prófugos Novela." . . "Caulfield, Holden (Personaje literario) Novela." . . "Ameriška književnost Mladostniki Odraščanje Odnosi Združene države Amerike 20.st. Proza Romani. ." . . "Ameriška književnost Mladostniki Odraščanje Odnosi Združene države Amerike 20.st. Proza Romani." . "Anglès Llibres de lectura Narrativa" . . "American fiction." . . "New York (ciudad) Siglo XX." . . "Romance." . . "國立中央圖書館 臺灣分館" . . "Bildungsromans." . . "Shosetsu." . . "Teenager boys Fiction." . . "Notes." . . "Novela estadounidense Siglo XX." . . "Salinger, Jerome David. Catcher in the Rye." . . "bøun" . . "Muchachos adolescentes Novela." . . "Literatura estadounidense." . . "1901-2000" . . "American fiction 20th century." . . "Salinger, J.D. Catcher in the rye." . . "Caulfield, Holden (personaje ficticio) Novela." . . "Caulfield, Holden (Personaje ficticio) Novela." . "Guo li zhong yang tu shu guan tai wan fen guan mang ren du wu zi liao zhong xin" . . "國立中央圖書館臺灣分館盲人讀物資料中心" . "Caulfield, Holden (Personnage fictif) Romans, nouvelles, etc." . . "Romans en novellen vertaald." . . "Spanish language materials." . . "Amerikanisches Englisch." . . "Adolescents fugueurs Romans, nouvelles, etc. Romans, nouvelles, etc." . . "Runaway teenagers Fiction." . . "United States" . . "Chang pian xiao shuo Mei guo Xian dai." . . "长篇小说 美国 现代." . "unge." . . "unge" . "Français (langue) Lectures et morceaux choisis." . . "Literatura Estados Unidos." . . "Literatura, Estados Unidos." . "Jugend USA Belletristische Darstellung." . . "kriser." . . "kriser" . "Enfants fugueurs Roman pour la jeunesse." . . "Amerikaanse fiksie." . . "Spanish fiction Translations from foreign literature." . . "Fugueurs (jeunes)." . . "New York (N.Y.)" . . "Large type books." . . "Adolescents Romans, nouvelles, etc." . . "Little, Brown and Company." . . "Youth." . . "Englisch" . . "Coming of Age - Fiction." . . "Izdatel'stvo Progress." . . "Amerikanisch." . . "Novelas estadounidenses" . . "Novelas Estadounidenses." . "Novela norteamericana s.XX." . . "Novela norteamericana Siglo XX." . . "Novela Norteamericana Siglo XX." . "Novela Norteamericana - Siglo XX." . "Novela estadounidense." . . "American literature History and criticism." . . "Mann." . . "Anglais (langue) Lectures et morceaux choisis." . . . . "Wen xiang shu ju Bian ji bu." . . "文祥書局 編輯部" . "Rita Rajt-Kovalëva" . . "Wydawnictwo Iskry." . . "Wydawnictwo Albatros, Andrzej Kuryłowicz." . . "Roman d'éducation." . . "Llibres en lletra gran" . . "Fictional Works Publication Type." . . "Novel·les." . . "United States" . . "Novela estadounidense s. XX." . . "Literatura estadounidense Siglo XX." . . "Amerikaanse letterkunde." . . "Runaway teenagers Literature." . . "Roman Amerikanisch Ausgabe." . . "Paris (France)" . .