"Roman anglais." . . "Literatură americană." . . "Informa-se o Presidente?" . . . . . . "Attentat mot Vita huset"@sv . . . . "After years of great sacrifice and deep personal tragedy, Florentyna Kane's has finally become the first woman president in America. But on the very day that she is sworn into office, powerful forces are already in motion to take her life. The FBI investigates thousands of false threats every year. This time, a reliable source has tipped them off about an assassination attempt. One hour later, the informant and all but one of the investigating agents are dead. The lone survivor: FBI Special Agent Mark Andrews. Now, only he knows when the killers will strike. But how can he alone unravel a ruthless conspiracy'in less than one week' The race to save the first woman president begins now'"@en . . . . . "Shall we tell the president ?" . . . . . . . . . . "Yao bu yao gao su zong tong" . . . "Revisions to the characters and incidents of this novel, originally written in 1977, make it a sequel to THE PRODIGAL DAUGHTER. FBI agent Mark Andrews has days to learn the details of a plot to assassinate the newly-elected first woman President of the United States."@en . . . . "Nečakané odhalenie" . "Bà tỏ̂ng thó̂ng trước họng súng : tiẻ̂u thuyé̂t mỹ" . "After years of great sacrifice and deep personal tragedy, Florentyna Kane has finally become the first woman president in America. But on the very day she is sworn into office, powerfu forces are already in motion to take her life. FBI is tipped off by a reliable source about the assassination attempt. One hour later the informat and all but one investigating agent are dead!!"@en . . . . . . "Māṭam = Shall we tell the president" . "Bà tỏ̂ng thó̂ng trước họng súng : tiẻ̂u thuyé̂t" . . . . "Uncorrected proofs" . . . . . . "\"It is March of 1983. Edward Moore Kennedy has been ... elected president of the United States for over two years. It is time to push his tough Gun-Control Bill through Congress. Naturally there are interests who have extremely strong reasons for seeing the bill defeated, among them a U.S. Senator. By chance the FBI learns of a plot; four people have already been killed ... The Bureau has no idea, however, which of the one hundred senators is involved. It falls to Special agent Marc Andrews to find out ...\""@en . . . "Shall We Tell The President"@en . . . . . . . . . . . . . . . . . . "¿Se lo decimos al presidente?"@es . . . . "Ba tong thong truoc hong sung" . . . "Powieść sensacyjna angielska" . "Hedef" . "Powieść sensacyjna angielska"@pl . . . . . . "The FBI learn of a plot to kill the President, and agent Marc Andrews is left alone to prevent the assassination taking place."@en . "Electronic books"@en . "In 1983, the F.B.I. tries to find out which U.S. senator is involved in a conspiracy to defeat a gun-control bill, a plot that has alrady taken the lives of four people." . . . . . . "Faut-il le dire au Président?" . . . . . . "¿Se lo decimos a la presidenta?"@es . "¿Se lo decimos a la presidenta?" . . "Řekneme to prezidentce?" . . . "Czy powiemy prezydentowi?"@pl . "Czy powiemy prezydentowi?" . . . "Shall we tell the President" . "Shall we tell the President"@en . . "Faut-il le dire à la Présidente?" . . "Shall we tell the president" . "Shall we tell the president"@en . . "要不要报告总统/{uFF1A}(英)杰弗里·{u963F}{u5207}{u5C14} ; 译者:江唐" . . "fiction"@en . . . . . . . "Romány" . . . . . . . "Faut-il le dire au president?" . . . . . "Faut-il le dire au président? : roman" . "Sette giorni per il presidente"@it . "Sette giorni per il presidente" . . . . . "Amsal D-dei" . "Ce roman qui fait suite à ##Kane et Abel## et à ##La fille prodigue## est une reprise, sans modification de l'intrigue, du roman ##Faut-il le dire au président?## (1977)." . . . . . . "Faut-il le dire à la présidente ?" . . "암살D데이" . "Powieść angielska"@pl . "Not a penny more, not a penny less"@en . "Shall we tell the president" . . . "Attentat! : Roman" . . . . "Se lo decimos al presidente?" . . "Bà Tỏ̂ng thó̂ng trứơc họng súng : tiẻ̂u thuyé̂t" . . . "Attentat! Roman" . "Taet'ongnyŏng ege allilkkayo?" . . . . . "Shall we tell the president?" . "Suspense fiction"@en . "Suspense fiction" . "American fiction" . "Shall we tell the president?"@en . "Si, en 1983, le troisième Kennedy était président des Etats-Unis, si un complot se tramait contre lui ... A partir de cette donnée presque banale, une enquête fascinante du F.B.I. décrite avec suspense dans cet excellent roman britannique (1977). Malgré les événements survenus depuis la parution, le schéma du récit demeure intéressant. [SDM]." . . . . "In 1983, the F.B.I. tries to find out which United States senator is involved in a conspiracy to defeat a gun-control bill, a plot that has alrady taken the lives of four people."@en . "Faut-il le dire au président?" . . "Shall we tell the President?" . "Shall we tell the President?"@it . . . "Fiction"@en . "Fiction" . . . . . . "Se lo decimos a la presidenta?" . "Se lo decimos a la presidenta?"@es . "The year is 1983. A plot to kill President Edward Kennedy has been discovered, and one man, Marc Andrews, has six days to find the conspirators."@en . . . . "The year is 1983. When a wounded Greek immigrant turns up in Washington, D.C. hospital, telling of an overheard scheme to assassinate President Edward M. Kennedy, FBI Special Agent Marc Andrews races against time to prevent the assassination of yet another Kennedy."@en . . . . . . . . . . . . . "Shall we tell the President?"@en . "Shall we tell the President?" . . . . . . . . . . . . . . . "Kerrotaanko presidentille?"@fi . "Attentat mot Vita huset : [thriller]" . "Attentat mot Vita huset : [thriller]"@sv . . . . . . . "In 1983, the F.B.I. tries to find out which U.S. senator is involved in a conspiracy to defeat a gun-control bill, a plot that has already taken the lives of four people and is now aiming for the President's life." . "In 1983, the F.B.I. tries to find out which U.S. senator is involved in a conspiracy to defeat a gun-control bill, a plot that has already taken the lives of four people and is now aiming for the President's life."@en . . . . . . . . . . . . . . "Madam" . . . . . . . . . "Faut-il le dire au Président? : roman" . . . . "¿Se lo decimos al Presidente?"@ca . "¿Se lo decimos al Presidente?"@es . . . . "Thriller"@en . "要不要告訴總統" . . "Faut-il le dire à la présidente?" . . . . . "Attentat Roman" . . . "Genres littéraires" . . . . . "Yao bu yao bao gao zong tong = Shall we tell the President?" . . "Faut-il le dire a la presidente?" . . . . . . . . . . . "Das Attentat : [Roman]" . . . . . "FBI Special Agent Mark Andrews races to stop a conspiracy that extends to the highest reaches of power."@en . "Czy powiemy pani prezydent?"@pl . "Czy powiemy pani prezydent?" . . . . . "Spændende bøger"@da . . . . . . "Faut-il le dire au président ? : roman" . "Shall we tell the President? ; Not a penny more, not a penny less"@en . . "Shall We Tell the President R\\P"@en . . . . "Skal vi sige det til præsidenten?"@da . . . "Yao pu yao kao su tsung t'ung" . . . . . "Attentat!" . . . "A suspense novel about an FBI agent assigned to prevent the assassination of a female United States president."@en . . . . . "FICTION Thrillers Political." . . "Adventures and adventurers Fiction." . . "Novela política." . . "Presidents Fiction." . . "1900 - 1999" . . "Women presidents Fiction." . . "Fiction in English." . . "Fiction in English" . "Conspiracy." . . "Presidents Assassination attempts." . . "Skønlitteratur-Storbritannien" . . "United States" . . "United States." . "Spanish language materials." . . "Foreign language books." . . "Skønlitteratur-England" . . "Presidents Assassination attempts United States Fiction." . . "Presidents United States Fiction." . . "Women presidents." . . "Political fiction." . . "Detective and mystery." . . . . "Women presidents United States Fiction." . . "Novela estadounidense." . . "Presidents." . . "Conspiracy Fiction." . . "Mondadori," . . "NOVELAS INGLESAS." . . "Novela de suspenso." . . "Roman." . . "Political intrigue Fiction." . . "Novela de ciencia ficción." . .