WorldCat Linked Data Explorer

http://worldcat.org/entity/work/id/413063

Against nature (Á rebours)

À rebours (translated into English as Against the Grain or Against Nature) (1884) is a novel by the French novelist Joris-Karl Huysmans. It is a novel in which very little happens; its narrative concentrates almost entirely on its principal character, and is mostly a catalogue of the tastes and inner life of Jean Des Esseintes, an eccentric, reclusive aesthete and antihero, who loathes 19th century bourgeois society and tries to retreat into an ideal artistic world of his own creation. À rebours contained many themes which became associated with the Symbolist aesthetic ...

Open All Close All

http://schema.org/about

http://schema.org/alternateName

  • "A rebours"@en
  • "A rebours"@ja
  • "A rebours"@it
  • "A rebours"
  • "(A rebours)"@it
  • "Édition critique du brouillon d'"À rebours" de Joris-Karl Huysmans"
  • "À rebours"@en
  • "Trois alliés d'art"
  • "Rebours"
  • "Á rebours"@pl
  • "Rebours"@en
  • "Drageoir aux épices"
  • "Against the grain"@en

http://schema.org/contributor

http://schema.org/description

  • "À rebours (translated into English as Against the Grain or Against Nature) (1884) is a novel by the French novelist Joris-Karl Huysmans. It is a novel in which very little happens; its narrative concentrates almost entirely on its principal character, and is mostly a catalogue of the tastes and inner life of Jean Des Esseintes, an eccentric, reclusive aesthete and antihero, who loathes 19th century bourgeois society and tries to retreat into an ideal artistic world of his own creation. À rebours contained many themes which became associated with the Symbolist aesthetic ..."@en
  • "Against Nature by Joris-Karl Huysmans is a novel in which very little happens; its narrative concentrates almost entirely on its principal character, and is mostly a catalogue of the tastes and inner life of Jean Des Esseintes, an eccentric, reclusive aesthete and antihero, who loathes 19th century bourgeois society and tries to retreat into an ideal artistic world of his own creation. Against Nature contains many themes which became associated with the Symbolist aesthetic. In doing so, it broke from naturalism and became the ultimate example of decadent literature. Jean Des."@en
  • "In een geraffineerd geoutilleerd buitenhuis cultiveert een telg van een oud-adellijk geslacht zijn voorliefde voor het kunstmatige."
  • "Román, v němž francouzský spisovatel, literární a výtvarný kritik podává na postavě aristokrata sumu dekadentního estétství a parodicky odhaluje bezvýchodnost dekadentních postojů. Svými exkursy o Corbierovi, Mallerméovi, Rimbaudovi a Verlainovi dopomáhá k spravedlivému ocenění předních osobností francouzského básnictví."
  • "La 4e de couverture indique : "La Bible de l'esprit décadent et de la " charogne " 1900. A travers le personnage de des Esseintes, Huysmans n'a pas seulement résumé, immortalisé les torpeurs, les langueurs, les névroses vénéneuses et perverses du siècle finissant. Des Esseintes est aussi un héros kierkegaardien, à la fois grotesque et pathétique, une des plus fortes figures de l'angoisse qu'ait laissées notre littérature. Fils spirituel de René et de la génération du mal du siècle, il annonce à bien des égards le Bardamu de Céline et le Roquentin de La Nausée.""
  • ""Its narrative concentrates almost entirely on its principal character and is mostly a catalogue of the tastes and inner life of Jean des Esseintes, an eccentric, reclusive aesthete and antihero who loathes 19th-century bourgeois society and tries to retreat into an ideal artistic world of his own creation."--Wikipedia."@en
  • "Incipit : ""A en juger par les quelques portraits conservés au château de Lourps, la famille des Floressas des Esseintes avait été, au temps jadis, composée d'athlétiques soudards, de rébarbatifs reîtres. Serrés, à l'étroit dans leurs vieux cadres qu'ils barraient de leurs fortes épaules, ils alarmaient avec leurs yeux fixes, leurs moustaches en yatagans, leur poitrine dont l'arc bombé remplissait l'énorme coquille des cuirasses."""
  • "Against Nature was fated to be a novel like no other. Resisting the models of classic nineteenth-century fiction, it focuses on the attempts of its anti-hero, the hypersensitive neurotic and aesthete, Des Esseintes, to escape Paris and the vulgarity of modern life."
  • "Study of obsession and aesthetics in fin-de-siecle France."@en
  • "Die Serie "Meisterwerke der Literatur" beinhaltet die Klassiker der deutschen und weltweiten Literatur in einer einzigartigen Sammlung für Ihren eBook Reader. Lesen Sie die besten Werke grosser Schriftsteller,Poeten, Autoren und Philosophen auf Ihrem Reader. Dieses Werk bietet zusätzlich * Eine Biografie/Bibliografie des Autors. Gegen den Strich (Alternativtitel: Gegen alle; Originaltitel: À rebours) ist das bekannteste Werk des französischen Autors Joris-Karl Huysmans. Mit dem 1884 erschienenen Roman brach Huysmans endgültig mit dem Geist seiner früheren, realistischen Werke und setzte dem Begriff der Dekadenz ein Denkmal. À rebours wurde für die Anhänger und Vertreter von Dekadenzdichtung, Symbolismus und L'art pour l'art bald zum Kultbuch. (aus wikipedia.de)."
  • "Exemple d'antiroman, l'oeuvre de Huysmans entremêle à son récit des contes, des poèmes en prose, des considérations diverses. Cette édition conforme à l'originale comporte des commentaires de l'auteur ainsi que la préface écrite vingt ans après. Elle contient également un dossier complémentaire sur l'oeuvre."

http://schema.org/genre

  • "Text"
  • "Exhibition catalogs"@en
  • "Fiction"@es
  • "Fiction"@en
  • "Fiction"
  • "Tekstuitgave"
  • "Genres littéraires"
  • "Translations"
  • "Translations"@en
  • "Powieść francuska"@pl
  • "Powieść francuska"
  • "Manuscripts"@en
  • "Manuscripts"
  • "Romány"
  • "Romans (teksten)"
  • "Student Collection"
  • "Erzählende Literatur: Hauptwerk vor 1945"
  • "Erzählende Literatur"
  • "Electronic books"@en
  • "Electronic books"
  • "Criticism, interpretation, etc"
  • "General & literary fiction"@en
  • "Vertalingen (vorm)"
  • "Online-Publikation"
  • "Color wood engravings"
  • "Bibliography"

http://schema.org/name

  • "Al revés (À rebours)"
  • "A Rebours : Avec une préf. de l'auteur écrite vingt ans après le roman"
  • "Against nature (Á rebours)"
  • "Against nature (Á rebours)"@en
  • "A Rebours avec une préface de l'auteur écrite 20 ans après le roman"
  • "A Rebours, avec une preface de l'auteur ecrite vingst ans apres le roman"
  • "Against the grain (A rebours) [microform]"
  • "A rebours : avec une preface de l'auteur ecrite vingt ans apres le roman"
  • "Tegen de keer"
  • "Sakashima"
  • "Sakashima"@ja
  • "Gegen den Strich"
  • "Against the grain"
  • "Against the grain"@en
  • "Against the grain = (A rebours)"@en
  • "Á rebours"
  • "À rebours : Etablie et annotée par Marc Fumaroli"
  • "Al reves (a rebours)"
  • "Al Revés"@es
  • "Proti toku"@sl
  • "Against nature : a new translation of A rebours"
  • "Against Nature"@en
  • "Against Nature"
  • "A rebours : Avec une pref. de l'auteur ecrite vingt ans apres le roman"@en
  • "Against the grain. : (À rebours)"@en
  • "Gegen der Strich : Roman"
  • "A ritroso"
  • "A ritroso"@it
  • "À rebours : Avec une préface de l'auteur écrite vingt ans après le roman"
  • "A rebours ... Avec une préface de l'auteur, écrite vingt ans aprés le roman. --"
  • "A rebours. Avec une préface de l'auteur écrite vingt ans après le roman"
  • "Al revés = A rebours / J.K. Huysmans ; pról. de Vicente Blasco Ibañez ; vers. de Germán Gómez de la Mata"@es
  • "A rebours. Pointes sèches de Coussens"
  • "˜Aœ Rebours avec une préface de l'auteur écrite 20 ans après le roman"
  • "Against the grain (A rebours)"@en
  • "Against the grain (A rebours)"
  • "Against the grain [a rebours]"
  • "Against the grain : [A rebours]"@hu
  • "Against the Grain (A rebours) : a novel without a plot"
  • "A rebours; avec une pref. de l'auteur ecrite vingt ans apres le roman"@en
  • "Against the grain : (A rebours)"
  • "Against the grain : (A rebours)"@en
  • "A rebours... 3e mille"
  • "Against the grain = À rebours"@en
  • "A rebours. Avec une préf. de l'auteur écrite vingt ans après le roman"
  • "Against the Grain. A rebours. A novel without a plot. Translated from the French, etc"@en
  • "Al revés = a rebours"
  • "Gegen den Strich; Roman"
  • "Controcorrente"
  • "Controcorrente"@it
  • "Tegen de keer : een fragment"
  • "A rebours : roman"
  • "Al revés = (À rebours)"@es
  • "A Rebours Avec une préface de l'auteur écrite vingt ans après le roman"
  • "À rebours. Avec une préf. de l'auteur écrite vingt ans après le roman"
  • "Gegen den Strich Erweiterte Ausgabe"
  • "Against the grain (pA rebours)"
  • "Gegen den Strich : Roman"
  • "À rebours : avec une preface de l'auteur ecrite vingt ans apres le roman"
  • "À rebours : J.-H. Huysmans. Avec une préf. de l'auteur écrite vinght ans après le roman"
  • "Against the grain <A rebours&gt"
  • "A rebours Avec une préface de l'auteur écrite vingt ans après le roman"
  • "À rebours : roman"
  • "A rebours : Avec une préface de l'auteur, écrite vingt ans aprés le roman"
  • "Against the Grain a rebours"@en
  • "Na wspak"
  • "Na wspak"@pl
  • "Gegen den Strich Roman"
  • "A rebours"@en
  • "A rebours"
  • "A rebours"@hu
  • "A repèl"
  • "A rebours ... avec une préface de l'auteur, écrite vingt ans après le roman"
  • "A rebours avec une préface de l'auteur écrite vingt après le roman"
  • "Against the grain (A rebours) A novel without a plot"@en
  • "Against the grain : a rebours"
  • "Against the grain : a rebours"@en
  • "Against the grain. (A rebous)"@en
  • "A Rebours"
  • "Against the grain À rebours"@en
  • "Nasuprot : roman"
  • "Controcorrente : romanzo"@it
  • "À rebours : avec une préf. de l'auteur écrite 20 ans après le roman"
  • "Controcorrente : romanzo"
  • "A rebours; avec une preface de l'auteur ecrite vingt ans apres le roman"
  • "Against nature A new translation of "A re-bours""@en
  • "À rebours (Art exhibition)"@en
  • "Against the grain = (A rebours) : a novel without a plot"@en
  • "A rebours : avec une préface de l'auteur écrite vingt ans après le roman"
  • "Controcorrente : Romanzo"
  • "Against the grain : (a rebours)"
  • "Against the grain : (a rebours)"@en
  • "À rebours"
  • "Rebours"
  • "À rebours"@en
  • "Against the grain : a novel without a plot"@en
  • "Le-hefekh"
  • "À rebours : avec une préf. de l'auteur écrite vingt ans après le roman"
  • "Gegen des Strich [A rebours, dt.] Roman"
  • "Against the Grain (A Rebours). A Novel without a plot. Translated from the French of Karl Joris Huysmans. The book that Dorian Gray loved and that inspired Oscar Wild : "It was the strangest Book he had ever read""
  • "rebours"
  • "A rebours : Avec une préface de l'auteur écrite vingt ans après le roman"
  • "Na ruby : román"
  • "Al revés"@es
  • "Al revés"
  • "Gegen den Strich [Roman]"
  • "Against the grain (À rebours)"
  • "Against the grain : (A rebous)"@en
  • "Mot strömmen"@sv
  • "Gegen den Strich. Roman"
  • "Controcorrente = (A rebours)"@it
  • "Against nature (Aþ rebours)"
  • "Contra natura"
  • "Contra natura"@es
  • "Against nature : a new translation of 'À rebours'"
  • "A rebours Avec une préface de l'auteur, écrite vingt ans après le roman"
  • "Naruby"
  • "A rebours... : avec une préface de l'auteur, écrite vingt ans après le roman"
  • "A rebours roman"
  • "Against nature = A rebours"
  • "Mot strømmen"
  • "A rebours : Avec une préface de l'auteur ecrite 20 ans après le roman"
  • "Against nature /. J.K. Huysmans ; a new translation of A rebours, by Robert Baldick"@en
  • "Against nature, a new translation of A rebours, by Robert Baldick"
  • "A contrapelo"
  • "A contrapelo"@es
  • "A rebours ... Avec une préface de l'auteur, écrite vingt ans après le roman"
  • "Against the grain : <A rebours&gt"@en
  • "Against the grain = A rebours"@en
  • "さかしま"
  • "Kŏkkuro = A rebours"
  • "Gegen alle = (A rebours)"
  • "Against Nature. a new translation . by Robert Baldick"@en
  • "A rebours = さかしま"
  • "À rebours : [texte intégral + les clés de l'œuvre]"
  • "Against nature : (a rebours)"
  • "Against nature"@en
  • "Against nature"
  • "À rebours : avec une préface de l'auteur écrite vingt ans aprés le roman"
  • "A rebours avec une préface de l'auteur écrite vingt ans après le roman"
  • "Against nature. A new translation of "A re-bours""@en
  • "Gegen den strich (a rebours.)"
  • "Sa ka shima"
  • "Sa ka shima"@ja
  • "A Rebours, avec une préface de l'Auteur, écrite vingt ans après le roman"
  • "--a rebours --"
  • "Against the Grain"
  • "Against the Grain"@en
  • "A rebours. Avec une prʹeface de l'auteur ʹecrite vingt ans après le roman"
  • "거꾸로 = A rebours"
  • "A rebours; avec une préface de l'auteur écrite vingt ans après le roman"
  • "À rebours ; avec une préface de l'auteur écrite vingt ans après le roman"
  • "Gegen den Strich : roman"
  • "Na ruby"
  • "Against nature : a new translation of "A re-bours""@en
  • "Al revés : à rebours"@es
  • "Against The Grain"
  • "A rebours. [A novel.] Troisième mille"
  • "Contra natura. Cabrera"@es
  • "Gegen den Strich : [Roman]"
  • "A rebours ... avec une préface de l'auteur écrite vingt ans après le roman"
  • "Vastahankaan"@fi
  • "A rebours : avec une préface de l'auteur, écrite vingt ans après le roman"
  • "A rebours = Sakashima"
  • "À Rebours"
  • "A rebours : avec une préface de l'auteur écrite vingt ans aprés le roman"
  • "Against nature : a new translation ... by Robert Baldick"@en

http://schema.org/workExample