"Kriminalroman." . . "Men United States Psychology." . . "Kriminalroman Französisch Ausgabe." . . "Ehemann Trunkenheit Freundschaft Strafgefangener Belletristische Darstellung." . . "Freundschaft" . . "Roman." . . "Mondadori," . . "Strafgefangener" . . . . "Powieść kryminalna belgijska w języku francuskim"@pl . . "Powieść kryminalna belgijska w języku francuskim" . . "Feux rouges : roman" . "Feux rouges : roman"@en . . . . . . . . "Feux rouges : Roman" . "Schlusslichter" . . . "Luces rojas"@es . "Luces rojas" . "Romans (teksten)" . . "Belletristische Darstellung" . . . "Feux rougues, roman" . . . "Feux-rouges : roman" . . . . . . . . . . . . "Feux rouges, roman" . . . . "Suspense fiction" . . . . "Mystery fiction" . "Feux rouges roman" . . . . . "The hitchhiker"@en . . . . . . . . . . "Feux rouges : [Roman policier]" . . . . . "Schlusslichter Roman" . . . . . . . "Schlusslichter : Roman" . . . . . "Feux rouges"@it . . . . . . . . . . . . . . . . . . . "Fiction" . "Inchieste de Maigret" . . . "Red lights. [Translated by Norman Denny.]" . . . . "Luci nella notte"@it . "Luci nella notte" . . . . . . . . . "It is Friday evening before Labor Day weekend. Americans are hitting the highways in droves; the radio crackles with warnings of traffic jams and crashed cars. Steve Hogan and his wife, Nancy, have a long drive ahead--from New York City to Maine, where their children are in camp. But Steve wants a drink before they go, and on the road he wants another. Soon, exploding with suppressed fury, he is heading into that dark place in himself he calls \"the tunnel.\" When Steve stops for yet another drink, Nancy has had enough. She leaves the car. On a bender now, Steve makes a friend: Sid Halligan, an escapee from Sing Sing. Steve tells Sid all about Nancy. Most men are scared, Steve thinks, but not Sid. The next day, Steve wakes up on the side of the road. His car has a flat, his money is gone, and there's one more thing still left for him to learn about Nancy, Sid Halligan, and himself ..." . . . . . . . . "Red lights" . "Red lights"@en . . . . . . . . "Czerwone światła"@pl . . . . . . . . "Feux rouges. Roman"@en . . . "Feux rouges" . . . . . . . . . . . "Steve va chercher en voiture ses enfants dans le camp de vacances où ils passent l'été. Sur la route, il s'arrête régulièrement prendre un verre. Nancy, sa femme, menace de le quitter. Effectivement, après un arrêt dans un bar, sa femme n'est plus dans la voiture. Un homme est monté à sa place, il s'agit d'un fugitif. Steve lui raconte sa vie sans imaginer qu'il les utilisera contre sa famille." . . . . . "Schlußlichter Roman" . . "Ehemann" . . "Novela francesa Siglo XX." . . "Married people United States." . . . . "Trunkenheit" . . "Roman policier." . . "Livres en gros caractères." . . "Roman psychologique." . . "Powieść kryminalna belgijska w języku francuskim 1945-1970 tłumaczenia polskie." . . "Französisch." . .