. . . . "Tigre che dorme"@it . . . . . . . . . . . "Spod znaku Bliźniąt"@pl . . . "Flora and Rose are identical twins who do not know of each other's existence. When they meet by chance their lives are changed forever." . . . . . . "Flora, impersonating her spoiled twin sister Rose, falls in love with Rose's fiance." . . . . . . . . . . . . . "Bajo el signo de Géminis" . "Bajo el signo de Géminis"@es . . "At twenty-two Flora discovers she has an identical twin, Rose, and a mother she does not remember. She must confront lies and a betrayal that could break her heart."@en . . . . . . . . . . . . "Under Gemini : a novel"@en . . . . "Under gemini"@en . "Under gemini" . "Identical twins, Flora and Rose were separated at birth. Rose is a jet setter in contrast with the country-loving Flora. Both meet twenty years later, an incident which changes their lives, and results in Flora impersonating Rose and travelling to Scotland."@en . . . . . . . "roman" . . "Historie miłosne angielskie"@pl . . . . . . . . . . . . . "Spod znaku bliźniat" . "English fiction" . "Erzählende Literatur: Gegenwartsliteratur ab 1945" . . . . . . . . . . . . . . . . . "Ve znamení Blíženců" . "Tvillingerne"@da . . "Ston asterismo tōn Didymōn" . . . . . . "Wechselspiel der Liebe : Roman" . . "Domestic fiction"@en . "Spanish language materials" . . "Wanneer een jonge vrouw ontdekt dat ze een identiek tweelingzusje heeft, geeft ze zich uit voor haar zuster en wordt verliefd op haar verloofde." . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . "Flora, jako dwudziestodwulatka, spotyka przypadkowo swoją siostrę bliźniaczkę Rose. Nie wiedziała wcześniej o jej istnieniu. Musi szybko zmierzyć się z losem, bowiem nieoczekiwane okoliczności zmuszają Florę do przejęcia na jakiś czas życia bliźniaczki. W ten sposób razem z jej narzeczonym odwiedza schorowaną babcię. Ta zamiana ról okazuje się bardzo brzemienna w skutki. Rose odkrywa niechlubne sekrety z życia siostry." . . . . "Translations" . "It deemed such an innocent deception. All Flora Waring had to do was play the part of Rose, her long-lost twin, for one weekend and meet the family of Rose's fiancé. But when Flora is introduced to the Armstrong family, she realizes that she has inherited the secret scandal Rose created five years before ... and left wounds that turn the man Flora loves against her."@en . . . . . . . . "Kvindeskildringer"@da . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . "Every family hides something, but Flora Waring discovered a devastating deception in hers. At twenty-two she learned she had an identical twin, Rose, who lived with the mother Flora didn't remember at all. And when Flora ended up impersonating the high-spirited, spoiled Rose, she would have to face how cruel lies can be. When she agreed to accompany Rose's fiance to meet his grandmother in a picturesque town on the Scottish coast, she would quickly fall in love with the lush green countryside, the Armstrong family, and a rare, wonderful man. But she would also confront Rose's shocking secrets and a betrayal that could break her heart."@en . . "Under gemini"@it . . "Under gemini" . . . . . . . "I tvillingarnas tecken" . . . . . . . "I Tvillingarnas tecken"@sv . "Sotto il segno dei gemelli"@it . . . . "Sotto il segno dei gemelli" . "Định mệnh trái ngang : tiẻ̂u thuyé̂t" . . . . "Wechselspiel der Liebe Roman" . "Under Gemini"@en . . . "Under Gemini" . . "Spiegelbeeld" . . . . . . "I tvillingernes tegn"@da . . . . "Az ikrek jegyében : [regény]"@hu . . . . "Love stories" . "Sotto il segno dei Gemelli" . "Love stories"@en . "Electronic books"@en . . . . . . . . . . "Spiegelbeeld : roman" . "Sob o signo de gêmeos" . "Wechselspiel der Liebe" . . "Fiction" . . "Az ikrek jegyében" . . . . . "A Thorndike Large Print Romance Series ed."@en . "Fiction"@en . "Bajo el signo de géminis"@es . "Bajo el signo de géminis" . "Spod znaku bliźniąt" . . "Sous le signe des Gémeaux" . . . . "All Flora Waring had to do was play the part of Rose, her long-lost twin, for one weekend and meet the family of Rose's finance. It seemed such an innocent deception...."@en . "Spod znaku bliźniąt"@pl . "Kaksosten merkeissä"@fi . "Sleeping tiger"@it . . "Anglické romány" . . . . . . "Wechselspiel der liebe" . "Family life Fiction." . . "Families Fiction." . . "Schwester." . . "Love stories." . . "Women." . . . . "Cuentos de amor." . . "English fiction." . . "Impersonation" . . "Fiction in English." . . "English fiction Translations into Italian." . . "Mellizas Novela." . . "Twins - Fiction." . . "Historie miłosne angielskie 1970-2000 tłumaczenia polskie." . . "German language (Texts) Fiction." . . "Large type books." . . "Mondadori," . . "Scotland - Fiction." . . "FICTION Literary." . . "Large print books." . . "Great Britain" . . "Great Britain." . "Zwilling." . . "Families." . . "Fiction." . . "Zwilling Schwester Belletristische Darstellung." . . "Impersonation Fiction." . . "Women Fiction." . . "Angol irodalom regény." . .