"Bewältigung." . . "Tödlicher Verkehrsunfall" . . "Tödlicher Verkehrsunfall." . "Emotional problems Juvenile fiction." . . "Tochter" . . "Tochter." . "Emotionally disturbed children Fiction." . . . . . . . . . . . . . . . . . "לאחר ההתרסקות" . . . . . . "나는 일어나, 날개를 펴고, 날아올랐다 = After the wreck, I picked myself up, spread my wings, and flew away" . . . . . "After the wreck, I picked myself up"@he . . "Blaming herself for the car accident on the Tappan Zee Bridge that killed her mother, fifteen-year-old Jenna undergoes a difficult physical and emotional recovery. Includes a biographical sketch, interview with the author about this work, and a scene deleted from the original manuscript." . . "Fiction"@en . "Fiction" . "Nanǔn ilǒna, nalgaerǔl pʻyǒgo, nalaolratta = After the wreck, I picked myself up, spread my wings, and flew away" . "Nach dem Unglück schwang ich mich auf, breitete meine Flügel aus und flog davon" . . "Popular literature" . "Nach dem Unglück schwang ich mich auf, breitete meine Flügel aus und flog davon : Roman" . . "Nach dem Unglück schwang ich mich auf, breitete meine Flügel aus und flog davon Roman" . . "After the wreck, I picked myself up, spread my wings, and flew away" . . . . "Jugendbücher ab 12 Jahre" . . . . "Electronic books"@en . "Electronic books" . . . . . "Jugendbuch" . . . . "Blaming herself for the car accident on the Tappan Zee Bridge that killed her mother, fifteen-year-old Jenna undergoes a difficult physical and emotional recovery." . "Blaming herself for the car accident on the Tappan Zee Bridge that killed her mother, fifteen-year-old Jenna undergoes a difficult physical and emotional recovery."@en . . . "In the raw was how the world felt now. My feelings were raw, my thoughts were raw and hurtful like knife blades. . . . In the blue had been my place to hide, now In the raw there was nowhere to hide.Jenna Abbott separates her life into two categories: before the wreck and after the wreck. Before the wreck, she was leading a normal life with her mom in suburban New York. After the wreck, Jenna is alone, trying desperately to forget what happened that day on the bridge. She's determined not to let anyone get close to her -- she never wants to feel so broken and fragile again. Then Jenna meets Crow. He is a powerfully seductive enigma, and Jenna is instantly drawn to him. Crow is able to break down the wall that Jenna has built around her emotions, and she surprises herself by telling him things she hasn't told anyone else. Can Jenna bring herself to face the memories she's tried so hard to erase?" . . "Bei einem Autounfall hat Jenna ihre Mutter verloren. Sie selbst überlebt - schwer verletzt. Vor dem Unglück war Jenna eine sportliche, beliebte Schülerin. Doch mit dem Verlust und ihrer möglichen Schuld am Unfall wird sie nicht fertig. Sie will nie wieder etwas fühlen, nie wieder verletzbar sein. Bis sie Crow begegnet, der ihr Mut machen will, sich ihren Ängsten zu stellen. Doch Jenna fürchtet, er hat nur Mitleid. Erst als Alkohol und Medikamente sie in Lebensgefahr bringen, begreift sie, dass Crow ihre letzte Chance ist. Mit seiner Hilfe kann sie es schaffen. Der neue Roman von Joyce Carol Oates: Ein Plädoyer für den Glauben an uns selbst - von einer der wichtigsten Gegenwartsautorinnen der USA. (Quelle: Verlag)." . "Le-aḥar ha-hitrasḳut" . "After the wreck, I picked myself up, spread my wings, and flew away" . "After the wreck, I picked myself up, spread my wings, and flew away"@en . "Young adult works" . . "Efter kraschen tog jag mig samman, bredde ut mina vingar och flög iväg"@sv . . . . . "Nach dem Unglück schwang ich mich auf, breitete meine Flügel aus und flog davon [Roman]" . "Nach dem Unglück schwang ich mich auf, breitete meine Flügel aus und flog davon : [Roman]" . . "Traumatisiert von dem Autounfall, der ihre Mutter umbrachte und sie selbst an Körper und Seele zerbrach, flüchtet sich die 15jährige Jenna mit geklauten Tabletten in Drogenträume - bis sie sich durch zwei Beinahe-Katastrophen ihrem Mitschüler Crow ein wenig öffnet . . . (www.reuffel.de)." . . . . . . . . . . . . . . . . . "Young adult fiction" . . . . . "Juvenile works" . . "Juvenile works"@en . . "<>"@he . . . "After the wreck, I picked myself up, spread my wings and flew away" . . "Tada aš išskleidžiau sparnus ir nuskridau" . "In the raw was how the world felt now. My feelings were raw, my thoughts were raw and hurtful like knife blades. ... In the blue had been my place to hide, now In the raw there was nowhere to hide. Jenna Abbott separates her life into two categories: before the wreck and after the wreck. Before the wreck, she was leading a normal life with her mom in suburban New York. After the wreck, Jenna is alone, trying desperately to forget what happened that day on the bridge. She's determined not to let anyone get close to her -- she never wants to feel so broken and fragile again. Then Jenna meets Crow. He is a powerfully seductive enigma, and Jenna is instantly drawn to him. Crow is able to break down the wall that Jenna has built around her emotions, and she surprises herself by telling him things she hasn't told anyone else. Can Jenna bring herself to face the memories she's tried so hard to erase?"@en . . . . . . . . . . "Drug abuse Fiction." . . "Verhaltensmodifikation" . . "Verhaltensmodifikation." . "Freund" . . "Freund." . "Death Fiction." . . "People & Places" . . "Schuldgefühl" . . "Schuldgefühl." . "Schwerverletzter." . . "Emotional problems Fiction" . . "Emotional problems Fiction." . "Children's stories, English Translations into Hebrew." . . "Tod." . . "Mutter" . . "Mutter." . "Weibliche Jugend" . . "Weibliche Jugend." . "Verkehrsunfall." . . "Adolescence" . . "Psychische Verarbeitung" . . "Psychische Verarbeitung." . "Selbstaufgabe" . . "Selbstaufgabe." . "Traffic accidents Fiction." . . "Hilfe" . . "Hilfe." . "Mädchen." . .